States should provide alternatives to detention for family groups when parents are detained on the sole basis of migratory status, keeping in mind the necessary balance between the need to protect family unity and the best interests of the child. |
Государства должны предоставить альтернативы лишению свободы для семей, когда родители задерживаются на единственном основании их миграционного статуса, принимая во внимание сохранение баланса между необходимостью защиты целостности семьи и наилучшим обеспечением интересов ребенка. |
States - particularly the industrialized countries that emit high levels of greenhouse gasses - must provide substantial funding, separate from and additional to pre-existing official development assistance (ODA) commitments, to help developing countries adapt to the inevitable effects of a warming climate. |
Государства, в частности страны с высоким уровнем выбросов, должны предоставить соответствующие финансовые ресурсы, отдельно и в дополнение к уже существующим обязательствам по программе официальной помощи в целях развития (ОПР), чтобы помочь развивающимся странам адаптироваться к неизбежным последствиям изменения климата. |
The best approach, as noted by the former Special Rapporteur, is when the initiative for such activities comes from the religious communities themselves, for which the State may then provide facilities or some funding. |
Оптимальным, как отметил бывший Специальный докладчик, является подход, когда инициатива таких действий исходит от самих религиозных организаций, которым государство впоследствии может предоставить помещения или определенное финансирование. |
The competent authority of the country having approved the package design shall thus provide a certificate attesting that the package design is in conformity with the technical requirements of ADR/RID. |
Таким образом, компетентный орган страны, которая утвердила конструкцию упаковки, должен предоставить сертификат, подтверждающий, что конструкция упаковки соответствует техническим требованиям ДОПОГ/МПОГ. |
It may also wish to identify priorities and provide the secretariat with further guidance on the approaches it wishes the secretariat to follow in its future work. |
Комиссия может пожелать идентифицировать приоритеты и предоставить секретариату дальнейшее руководство по подходам, которые секретариату следует учитывать в будущей работе. |
(e) Ensure the proper selection, training and supervision of foster families and provide them with adequate financial support and status; |
ё) обеспечить надлежащий отбор, подготовку и надзор за приемными семьями и предоставить им необходимую финансовую поддержку и статус; |
Please provide information on the integration of the Optional Protocol in training curricula of military and law-enforcement personnel, including in high military schools and military lyceums. |
З. Просьба предоставить информацию о включении Факультативного протокола в учебные программы для военнослужащих и сотрудников правоприменительных органов, включая высшие воинские школы и военные училища. |
Please provide information on procedures to identify at the earliest stage refugee, asylum-seeking or migrant children who may have been or who are at risk of being recruited and/or used in hostilities. |
Просьба предоставить информацию о процедурах выявления на ранней стадии детей-беженцев, детей - просителей убежища и детей-мигрантов, которые могли подвергаться или подвергаются опасности призыва в вооруженные силы и/или использования в военных действиях. |
Please provide information on opportunities for women to participate in public gatherings ("diwaniyas") to discuss women's rights and the advancement of women. |
Просьба предоставить информацию об имеющихся у женщин возможностях принимать участие в публичных собраниях ("диванийях") для обсуждения вопросов о правах женщин и об улучшении положения женщин. |
Please provide information on measures taken to overcome the persistence of patriarchal attitudes which impede women's participation in political and public life referred to in paragraphs 141 and 164 of the report. |
Просьба предоставить информацию о принятых мерах по преодолению сохраняющихся патриархальных взглядов, препятствующих участию женщин в политической и общественной жизни, о чем упоминается в пунктах 141 и 164 доклада. |
Please also provide information on steps taken to encourage women to enrol in higher education in non-traditional fields of study (ibid., para. 223). |
Просьба также предоставить информацию о принятых мерах с целью побудить женщин к получению высшего образования в нетрадиционных областях знаний (там же, пункт 223). |
Please also provide further information on the number of women who have benefited from the Support Women's credit mentioned in paragraph 332 of the report. |
Кроме того, просьба предоставить дополнительную информацию о числе женщин, воспользовавшихся услугами системы льготного кредитования для женщин, упомянутой в пункте 332 доклада. |
The Austrian Ministry of Foreign Affairs, acting as the Depository of the Agreement, can provide detailed information on the status of IACA membership, including recent developments related to accessions and ratifications (as of 11 May 2011). |
Австрийское министерство иностранных дел, выступая в качестве депозитария Соглашения, может предоставить подробную информацию о состоянии членства МАКА, в том числе о последних изменениях в отношении присоединения и ратификации (по состоянию на 11 мая 2011 года). |
The boy survived but when his parents asked the farm owner to cover the medical costs and provide some kind of compensation for their son's permanent injuries, they were fired and forced to leave the farm. |
Мальчик остался жив, но когда его родители попросили владельца фермы оплатить медицинские расходы и предоставить какую-нибудь компенсацию за то, что их сын стал инвалидом, родителей уволили и заставили покинуть ферму. |
Question 2: Please provide details of your country's ambient air quality and deposition standards, programmes and policies by completing the table below. |
Просьба предоставить подробную информацию о действующих в вашей стране стандартах, программах и политике, касающихся качества окружающего воздуха и осаждений, заполнив нижеследующую таблицу. |
(a) Please provide information on measures taken to create favourable conditions to facilitate the exchange of information on technologies and techniques; |
а) Просьба предоставить информацию о принятых мерах по созданию благоприятных условий для содействия обмену информацией о технологиях и методах. |
Question 12: Please provide information on your country's current participation in the technical and scientific work under the Convention and the status of ratification of the Protocols, by completing the tables below. |
Просьба предоставить информацию о нынешнем участии вашей страны в технической и научной работе, осуществляемой в рамках Конвенции, и о состоянии ратификации протоколов, заполнив таблицы ниже. |
The Special Rapporteur recommends that States provide relevant training and information to migrants, refugees and asylum-seekers, so that they may be made aware of their rights and of the existing mechanisms which will guarantee their protection. |
Специальный докладчик рекомендует государствам обеспечить соответствующую подготовку мигрантов, беженцев и просителей убежища и предоставить им информацию, с тем чтобы они могли узнать о своих правах и существующих механизмах их защиты. |
This new framework could provide countries with a flexible tool based on considerations which taking into account and accurately reflecting technological, commercial and regulatory changes governing transport in the context of supply chains. |
Эта новая рамочная основа может предоставить в распоряжение стран гибкий инструмент в свете соображений, которые принимают во внимание и точно отражают технологические, коммерческие и регулятивные изменения, влияющие на транспортную деятельность в контексте цепочек поставок. |
One of the delegations recommended that conflict-sensitive programme management be integrated throughout the programme in Kyrgyzstan and that UNICEF provide more information on planned synergies with the United Nations Population Fund in reproductive health. |
Одна из делегаций рекомендовала включить в программу по Кыргызстану аспекты управления последствиями конфликта и предоставить со стороны ЮНИСЕФ дополнительную информацию о планируемом синергизме с работой Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения в плане охраны репродуктивного здоровья. |
Please provide detailed and updated statistics on the number of victims, including minors, as well as on complaints, investigations, prosecutions, convictions and penalties imposed on the perpetrators of such crimes and the compensation received. |
Просьба предоставить подробные и уточненные статистические данные о количестве потерпевших, в том числе среди несовершеннолетних, а также об исковых заявлениях, расследованиях, судебном преследовании, вынесенных обвинительных приговорах и наказании лиц, совершивших такие преступления, и полученном возмещении вреда. |
Likewise, given the increase of the mortality rate directly linked to the abuse of alcohol, please also provide information on measures taken to reduce alcoholism and tobacco consumption among women, as requested by the Committee in its last concluding observations (para. 290). |
С учетом того, что увеличение смертности непосредственно связано со злоупотреблением алкоголем, просьба также предоставить информацию о мерах, осуществляемых с целью уменьшения масштабов алкоголизма и табакокурения среди женщин, которая была запрошена Комитетом в его последних заключительных замечаниях (пункт 290). |
Mr. El-Borai said that there were two important issues on which the delegation should provide more detailed information: the role of diplomatic missions and consulates in protecting the rights of Sri Lankan migrant workers; and the social security rights of repatriated workers. |
Г-н Эль-Бораи говорит, что есть два важных вопроса, по которым делегации необходимо предоставить более подробную информацию: о роли дипломатических представительств и консульств в обеспечении защиты прав шри-ланкийских трудящихся-мигрантов; и о правах на социальное обеспечение репатриированных трудящихся. |
The Committee also calls upon the State party to recognize the involvement of young girls in the fighting forces and provide them with adequate gender-specific rehabilitation and reintegration services and compensation. |
Комитет также призывает государство-участник признать участие молодых девушек в боевых операциях вооруженных сил и предоставить им с учетом гендерной специфики надлежащие услуги в области реабилитации и реинтеграции, а также компенсацию. |
In this respect, the Committee also recommends that the State party provide the CHRP with adequate financial resources in order for it to carry out its mandate and investigate reported cases. |
В этой связи Комитет также рекомендует государству-участнику предоставить ФКПЧ достаточные финансовые ресурсы, с тем чтобы она могла осуществлять свой мандат и проводить расследования сообщенных случаев. |