Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Provide - Предоставить"

Примеры: Provide - Предоставить
If yes, please provide with information describing the legal basis, role and function of the joint bodies/mechanisms Если да, то просьба предоставить информацию относительно правовых основ, роли и функций совместных органов/механизмов.
Such data should be gathered with the consent of the individuals who provide it; Эта информация должна собираться с согласия самих лиц, которые должны ее предоставить;
Although developing countries could provide military contingents, they lacked the necessary financial and logistical resources, and therefore the High-Level Panel also envisaged the contribution of forces by developed countries. Хотя развивающиеся страны в силах предоставить воинские контингенты, им не хватает необходимых финансовых и материально-технических ресурсов; поэтому Рабочая группа высокого уровня также предусматривает привлечение сил из развитых стран.
The peer review system must be based on individual treaty bodies' recommendations; the human rights council could provide political support to strengthen their work. Система коллегиальной оценки должна основываться на индивидуальных рекомендациях договорных органов; Совет по правам человека может предоставить политическую поддержку для усиления их работы.
(e) Enhance the quality of teaching and provide adequate training to teachers; and ё) повысить качество преподавания и предоставить преподавателям надлежащую подготовку; и
The developed countries in particular must provide financial resources and technologies to the developing countries so as to create a sound environment for the healthy development of all children. В частности, развитые страны должны предоставить финансовые ресурсы и технологии развивающимся странам с целью создания благоприятных условий для здорового развития всех детей.
The United Nations should provide the Scientific Committee with a strong budget that would allow it to conduct its work effectively and employ qualified consultants. Организации Объединенных Наций следует предоставить Научному комитету достаточные средства, позволяющие ему эффективно проводить свою работу и использовать квалифицированных консультантов.
The General Assembly should accept the recommendation of the Advisory Committee contained in document A/59/736 and provide clear guidance to the Secretary-General on the management of peacekeeping operations. Генеральной Ассамблее следует одобрить рекомендацию Консультативного комитета, содержащуюся в документе А/59/736, и предоставить Генеральному секретарю четкие ориентиры в отношении управления операциями по поддержанию мира.
To this end, the Government should grant them domestic market access, upgrade the infrastructure facilities made available, allocate permits and provide state-of-the-art business facilitation services. Для этого правительство должно предоставить им доступ к внутреннему рынку, модернизировать предлагаемую инфраструктуру, выдавать разрешения и предоставлять современные услуги содействия предпринимательской деятельности.
If the facility cannot provide the required medicines, services or examinations, it may buy them in against total reimbursement of the cost by the Fund. В тех случаях, когда учреждение не имеет возможности предоставить необходимые лекарства и услуги или провести обследования, оно может оплатить их за свой счет, а Фонд затем полностью компенсирует все расходы.
Although some had promised to assist us and provide technical equipment for border control, they have failed to keep their promises. Некоторые страны, несмотря на свои обещания оказать нам содействие и предоставить оборудование для охраны границ, еще ничего на сделали для их выполнения.
Is there any technical assistance that MONUC and/or the High Commissioner's Office could provide? Способны ли МООНДРК и/или Управление Верховного комиссара предоставить какую-либо техническую помощь?
States are accountable for the actions of non-State actors if they fail to act with due diligence to prevent, investigate or punish such acts and provide an effective remedy. Государства несут ответственность за действия лиц, не состоящих на государственной службе, если им не удается должным образом обеспечить принятие мер по предупреждению, расследованию или наказанию за такие деяния и предоставить эффективную защиту потерпевшим.
In an enlarged Council, a higher ratio for approval of resolutions could provide its elected members, including developing countries, a greater possibility to influence the decision-making. Более высокое соотношение, требуемое для одобрения резолюций в рамках расширенного Совета, могло бы предоставить его избранным членам, включая развивающиеся страны, более широкую возможность оказывать влияние на процесс принятия решений.
In response to repeated calls by the General Assembly that Member States should provide study and training opportunities for the inhabitants of Non-Self-Governing Territories, 590 Saharawi students were currently studying in Cuba. В ответ на многократные призывы Генеральной Ассамблеи к странам-членам предоставить населению несамоуправляющихся территорий возможности получения образования и профессиональной подготовки 590 учащихся из Сахары в настоящее время обучаются на Кубе.
Recent advances in ICT can also provide people who have sensory disabilities with a means by which to access information and communicate efficiently with the rest of society . Последние достижения в области ИКТ могут также предоставить людям с нарушениями сенсорных функций возможность получать доступ к информации и эффективно общаться с остальным обществом .
The Office should have earlier consultations with Member States in which the Office would provide updated information and members would be able to discuss details. Управлению следует проводить консультации с государствами-членами на более раннем этапе, когда Управление могло бы предоставить последнюю информацию, а члены могли бы обсудить детали.
Donors should provide those countries with additional highly concessional grants and loans to enable them to finance development projects in a manner that would not adversely affect their debt indicators. Донорам следует предоставить этим странам дополнительные, в высшей степени льготные субсидии и займы, с тем чтобы дать им возможность финансировать проекты в области развития без негативного воздействия на показатели их задолженности.
The delegation should provide additional details on the manner in which the State party viewed the duty stipulated in the Convention to guarantee religious freedom to everyone under its jurisdiction. Делегации следует предоставить дополнительную информацию о том, каким образом государство-участник воспринимает предусмотренную в Конвенции обязанность гарантировать свободу вероисповедания для каждого человека, на которого распространяется юрисдикция соответствующего государства.
Please provide the CTC with copies of the guidelines for the "Committee for co-coordinating intelligence on financial assets"? Просьба предоставить КТК экземпляры руководящих принципов деятельности «Комитета по координации сбора разведданных по финансовым активам».
Existing advantages can provide the means by which new advantages can be developed. Существующие преимущества могут предоставить такие средства, с помощью которых можно получить новые преимущества.
Please provide information on the measures available to safeguard against the misuse of, and illicit trade in, explosives produced in the territory of the Czech Republic. Просьба предоставить информацию о принятых мерах по предупреждению неправомерного использования взрывчатых веществ, производимых на территории Чешской Республики, и незаконной торговли ими.
If not, please provide a list of the countries with which Mexico has entered into such agreements. Если это не те же соглашения, то просьба предоставить перечень стран, с которыми Мексика подписала такие соглашения.
Please provide the CTC with a progress report on the proposed Agreement on Exchange of Information and Establishment of Communication Procedures between Malaysia, Indonesia and the Philippines. Просьба предоставить КТК информацию о ходе работы над предлагаемым Соглашением об обмене информацией и об утверждении процедур поддержания контактов между Малайзией, Индонезией и Филиппинами.
Could Mexico please provide further information about the "transactional patterns" used by the Mexican financial authorities in order to establish whether a transaction is suspicious. Просьба предоставить дополнительную информацию о «типах операций», которые мексиканские финансовые учреждения берут за основу для выявления тех или иных подозрительных операций.