| If yes, please provide with information describing the legal basis, role and function of the joint bodies/mechanisms | Если да, то просьба предоставить информацию относительно правовых основ, роли и функций совместных органов/механизмов. |
| Such data should be gathered with the consent of the individuals who provide it; | Эта информация должна собираться с согласия самих лиц, которые должны ее предоставить; |
| Although developing countries could provide military contingents, they lacked the necessary financial and logistical resources, and therefore the High-Level Panel also envisaged the contribution of forces by developed countries. | Хотя развивающиеся страны в силах предоставить воинские контингенты, им не хватает необходимых финансовых и материально-технических ресурсов; поэтому Рабочая группа высокого уровня также предусматривает привлечение сил из развитых стран. |
| The peer review system must be based on individual treaty bodies' recommendations; the human rights council could provide political support to strengthen their work. | Система коллегиальной оценки должна основываться на индивидуальных рекомендациях договорных органов; Совет по правам человека может предоставить политическую поддержку для усиления их работы. |
| (e) Enhance the quality of teaching and provide adequate training to teachers; and | ё) повысить качество преподавания и предоставить преподавателям надлежащую подготовку; и |
| The developed countries in particular must provide financial resources and technologies to the developing countries so as to create a sound environment for the healthy development of all children. | В частности, развитые страны должны предоставить финансовые ресурсы и технологии развивающимся странам с целью создания благоприятных условий для здорового развития всех детей. |
| The United Nations should provide the Scientific Committee with a strong budget that would allow it to conduct its work effectively and employ qualified consultants. | Организации Объединенных Наций следует предоставить Научному комитету достаточные средства, позволяющие ему эффективно проводить свою работу и использовать квалифицированных консультантов. |
| The General Assembly should accept the recommendation of the Advisory Committee contained in document A/59/736 and provide clear guidance to the Secretary-General on the management of peacekeeping operations. | Генеральной Ассамблее следует одобрить рекомендацию Консультативного комитета, содержащуюся в документе А/59/736, и предоставить Генеральному секретарю четкие ориентиры в отношении управления операциями по поддержанию мира. |
| To this end, the Government should grant them domestic market access, upgrade the infrastructure facilities made available, allocate permits and provide state-of-the-art business facilitation services. | Для этого правительство должно предоставить им доступ к внутреннему рынку, модернизировать предлагаемую инфраструктуру, выдавать разрешения и предоставлять современные услуги содействия предпринимательской деятельности. |
| If the facility cannot provide the required medicines, services or examinations, it may buy them in against total reimbursement of the cost by the Fund. | В тех случаях, когда учреждение не имеет возможности предоставить необходимые лекарства и услуги или провести обследования, оно может оплатить их за свой счет, а Фонд затем полностью компенсирует все расходы. |
| Although some had promised to assist us and provide technical equipment for border control, they have failed to keep their promises. | Некоторые страны, несмотря на свои обещания оказать нам содействие и предоставить оборудование для охраны границ, еще ничего на сделали для их выполнения. |
| Is there any technical assistance that MONUC and/or the High Commissioner's Office could provide? | Способны ли МООНДРК и/или Управление Верховного комиссара предоставить какую-либо техническую помощь? |
| States are accountable for the actions of non-State actors if they fail to act with due diligence to prevent, investigate or punish such acts and provide an effective remedy. | Государства несут ответственность за действия лиц, не состоящих на государственной службе, если им не удается должным образом обеспечить принятие мер по предупреждению, расследованию или наказанию за такие деяния и предоставить эффективную защиту потерпевшим. |
| In an enlarged Council, a higher ratio for approval of resolutions could provide its elected members, including developing countries, a greater possibility to influence the decision-making. | Более высокое соотношение, требуемое для одобрения резолюций в рамках расширенного Совета, могло бы предоставить его избранным членам, включая развивающиеся страны, более широкую возможность оказывать влияние на процесс принятия решений. |
| In response to repeated calls by the General Assembly that Member States should provide study and training opportunities for the inhabitants of Non-Self-Governing Territories, 590 Saharawi students were currently studying in Cuba. | В ответ на многократные призывы Генеральной Ассамблеи к странам-членам предоставить населению несамоуправляющихся территорий возможности получения образования и профессиональной подготовки 590 учащихся из Сахары в настоящее время обучаются на Кубе. |
| Recent advances in ICT can also provide people who have sensory disabilities with a means by which to access information and communicate efficiently with the rest of society . | Последние достижения в области ИКТ могут также предоставить людям с нарушениями сенсорных функций возможность получать доступ к информации и эффективно общаться с остальным обществом . |
| The Office should have earlier consultations with Member States in which the Office would provide updated information and members would be able to discuss details. | Управлению следует проводить консультации с государствами-членами на более раннем этапе, когда Управление могло бы предоставить последнюю информацию, а члены могли бы обсудить детали. |
| Donors should provide those countries with additional highly concessional grants and loans to enable them to finance development projects in a manner that would not adversely affect their debt indicators. | Донорам следует предоставить этим странам дополнительные, в высшей степени льготные субсидии и займы, с тем чтобы дать им возможность финансировать проекты в области развития без негативного воздействия на показатели их задолженности. |
| The delegation should provide additional details on the manner in which the State party viewed the duty stipulated in the Convention to guarantee religious freedom to everyone under its jurisdiction. | Делегации следует предоставить дополнительную информацию о том, каким образом государство-участник воспринимает предусмотренную в Конвенции обязанность гарантировать свободу вероисповедания для каждого человека, на которого распространяется юрисдикция соответствующего государства. |
| Please provide the CTC with copies of the guidelines for the "Committee for co-coordinating intelligence on financial assets"? | Просьба предоставить КТК экземпляры руководящих принципов деятельности «Комитета по координации сбора разведданных по финансовым активам». |
| Existing advantages can provide the means by which new advantages can be developed. | Существующие преимущества могут предоставить такие средства, с помощью которых можно получить новые преимущества. |
| Please provide information on the measures available to safeguard against the misuse of, and illicit trade in, explosives produced in the territory of the Czech Republic. | Просьба предоставить информацию о принятых мерах по предупреждению неправомерного использования взрывчатых веществ, производимых на территории Чешской Республики, и незаконной торговли ими. |
| If not, please provide a list of the countries with which Mexico has entered into such agreements. | Если это не те же соглашения, то просьба предоставить перечень стран, с которыми Мексика подписала такие соглашения. |
| Please provide the CTC with a progress report on the proposed Agreement on Exchange of Information and Establishment of Communication Procedures between Malaysia, Indonesia and the Philippines. | Просьба предоставить КТК информацию о ходе работы над предлагаемым Соглашением об обмене информацией и об утверждении процедур поддержания контактов между Малайзией, Индонезией и Филиппинами. |
| Could Mexico please provide further information about the "transactional patterns" used by the Mexican financial authorities in order to establish whether a transaction is suspicious. | Просьба предоставить дополнительную информацию о «типах операций», которые мексиканские финансовые учреждения берут за основу для выявления тех или иных подозрительных операций. |