Please provide information on the discriminatory provisions that will be amended and indicate the time frame for the enactment of the revised Civil Code. |
Просьба предоставить информацию о том, в какие дискриминационные положения будут внесены изменения, и указать сроки вступления в силу пересмотренного Гражданского кодекса. |
Please provide details on the social protection offered by that system and on the progress made in that regard. |
Просьба предоставить более подробную информацию о мерах социальной защиты, предусматриваемых этой системой, и прогрессе, достигнутом в деле ее претворения в жизнь. |
It also recommends that the State party provide adequate human, financial and technical resources to the Supreme Court in order to address cases of violence against women during the tensions. |
Он также рекомендует государству-участнику предоставить Верховному суду достаточные людские, финансовые и технические ресурсы для рассмотрения дел по фактам насилия в отношении женщин в период напряженности. |
Please provide data on the number of children in boarding institutions and those who were placed in foster care or other forms of alternative care. |
Просьба предоставить данные о числе детей, проживающих в интернатах, и тех, кто был помещен в приемную семью или другую среду альтернативного ухода. |
Please also provide information on the number of investigations and prosecutions in cases of trafficking and on sentences imposed against persons convicted. |
Просьба также предоставить информацию о количестве расследований и судебных разбирательств по делам о торговле людьми и судебных приговорах, вынесенных осужденным лицам. |
Please provide detailed information about any measures taken to ensure that women and men have equal access to land ownership, including the repealing of discriminatory legislation. |
Просьба предоставить подробную информацию о мерах, принятых для обеспечения равного доступа женщин и мужчин к собственности на землю, в том числе касающихся отмены дискриминационного законодательства. |
The State party should provide comprehensive information and disaggregated data in its next periodic report on the situation of those women and the measures adopted to address their specific needs. |
Государству-участнику следует предоставить в своем следующем периодическом докладе всеобъемлющую информацию и дезагрегированные данные о положении таких женщин и о мерах, принятые с целью удовлетворения их конкретных потребностей. |
The Federation can provide the resources needed to help those reaching out for assistance to access the implementation resources of the Commission. |
Федерация может предоставить ресурсы, необходимые людям, которые обращаются за помощью в получении доступа к ресурсам Комиссии в сфере реализации конкретных мер. |
The analysing group noted that it would be beneficial in Niger could provide information on the circumstances that led to anti-personnel mines being used in Niger. |
Анализирующая группа отметила, что было бы полезно, если бы Нигер смог предоставить информацию об обстоятельствах, которые привели к применению противопехотных мин в Нигере. |
Although there is no specific legislation in this regard, Peru may provide information voluntarily on the basis of the direct application of the Convention. |
Хотя специального законодательства на этот счет не существует, Перу может предоставить информацию добровольно на основе прямого применения Конвенции. |
It should either release the author on appropriate conditions or provide him with an adequate opportunity to challenge all grounds on which his detention is based. |
Оно должно либо освободить автора на определенных условиях, либо предоставить ему надлежащую возможность опротестовать все основания, на которых строится его содержание под стражей. |
Could the delegation provide more information with regard to convictions of judges and officials in corruption cases? |
Может ли делегация предоставить дополнительную информацию относительно приговоров, вынесенных судьям и должностным лицам в делах о коррупции? |
Mr. Salvioli asked whether the State party could provide specific information on the results of measures taken to combat human trafficking. |
Г-н Сальвиоли спрашивает, может ли государство-участник предоставить конкретную информацию о результатах принятых мер по борьбе с торговлей людьми. |
This is to accelerate court proceedings with a view to releasing accused persons on bail, decongest the prisons and provide access to justice for indigent citizens. |
Это должно ускорить судопроизводство, уменьшить переполненность тюрем путем освобождения обвиняемых под залог и предоставить нуждающимся гражданам доступ к правосудию. |
Upper-middle income countries, for example, are confronting development challenges for which UNDP could provide improved substantial assistance but which it is not supporting to its full extent at present. |
Страны с уровнем дохода выше среднего, например, сталкиваются с проблемами в области развития, для решения которых ПРООН может предоставить более совершенную реальную помощь, которую она в настоящее время не поддерживает в полной мере. |
Please provide information on the steps taken to implement this recommendation and indicate whether the State party envisages adopting a comprehensive strategy and a comprehensive law to combat violence against women. |
Просьба предоставить сведения о шагах, предпринятых для осуществления этой рекомендации, и указать, предполагает ли государство-участник принимать всеобъемлющую стратегию и комплексное законодательство в целях борьбы с насилием в отношении женщин. |
Please also provide information on measures envisaged to eliminate, in practice, discrimination against rural women with regard to access to and control and ownership of land. |
Просьба также предоставить информацию о мерах, предусмотренных для ликвидации на практике дискриминации в отношении сельских женщин в связи с доступом к земле, контролем и собственностью на землю. |
Might the delegation also provide further information on foreign nationals working in Bolivia? |
Кроме того, может ли делегация Боливии предоставить дополнительные сведения об иностранцах, работающих в Боливии? |
It should provide the relevant bodies with the necessary human, technical and financial resources and clearly indicate their roles and responsibilities at the national, municipal and local levels. |
Государство-участник должно предоставить соответствующим органам необходимые людские, технические и финансовые ресурсы и четко определить их роли и обязанности на национальном, муниципальном и местном уровнях. |
Please also provide information on measures taken to modify gender stereotypes and cultural beliefs that portray women in a subordinate role in society, including in textbooks and the media. |
Просьба также предоставить информацию о мерах, принятых для изменения гендерных стереотипов и культурных верований, в соответствии с которыми женщины играют подчиненную роль в обществе, в том числе в учебниках и в средствах массовой информации. |
Please provide information on measures taken to increase the number of female judges in the Supreme Court, the high courts and the criminal courts. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для увеличения числа женщин на судейских должностях в Верховном суде и высоких и уголовных судах. |
Please provide information on measures in place to reduce the number of unsafe abortions performed, given that such abortions contribute to the high maternity mortality rate. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принимаемых для сокращения числа небезопасных абортов, поскольку они являются причиной высокого уровня материнской смертности. |
Please also provide information on measures taken to ensure the effective implementation of the Scheduled Castes and the Scheduled Tribes Prevention of Atrocities Act (1989). |
Просьба также предоставить информацию о мерах, принятых для эффективного осуществления Закона о недопущении жестокого обращения с представителями включенных в списки каст и племен (1989 год). |
Please provide information on steps taken to incorporate such a definition of direct and indirect discrimination into domestic legislation, and indicate whether there are sanctions on violation of the anti-discrimination principle. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принятых к тому, чтобы включить такое определение прямой и косвенной дискриминации в национальное законодательство, и указать, существуют ли санкции в отношении нарушения этого антидискриминационного принципа. |
(b) Establish, recognize and provide persons with disabilities with access to a broad range of supports in the exercise of their legal capacity. |
Ь) предоставить, признать и обеспечить инвалидам доступ к широкому кругу поддержки при осуществлении их правосубъектности. |