The stocktaking exercise should also provide an opportunity for us to consider the importance of complementarity and how best to enhance that system. |
Эта работа по подведению итогов должна также предоставить нам возможность рассмотреть важное значение вопроса взаимодополняемости и то, как укрепить эту систему. |
In paragraph 49, the phrase "provide an assessment of" should be replaced by "address, inter alia,". |
В пункте 49 слова «предоставить оценку» заменить словами «рассмотреть, в частности,». |
They could also provide recommendations to the concerned Governments and the international community on the steps to be taken to defuse tensions at an early stage. |
Они могут также предоставить заинтересованным правительствам и международному сообществу рекомендации о мерах, которые следует предпринимать для устранения напряженности на самом раннем этапе. |
If required by a Contracting Party, the OBD system may provide access to a subset of the following requirements: |
Если это требуется Договаривающейся стороной, система БД может предоставить доступ к подгруппе следующих требований: |
I therefore strongly appeal to the Congolese authorities as well as the donor community to urgently provide the required assistance to address the humanitarian crisis in the Democratic Republic of the Congo. |
Поэтому я настоятельным образом призываю конголезские власти, а также сообщество доноров в безотлагательном порядке предоставить необходимую помощь для урегулирования гуманитарного кризиса в Демократической Республике Конго. |
Please provide information on the current mechanism for reviewing minimum wage in order to enable workers to enjoy the rights protected under the Covenant. |
Просьба предоставить информацию о действующем в настоящее время механизме пересмотра минимальной заработной платы для того, чтобы трудящиеся пользовались правами, закрепленными в Пакте. |
Please provide information on the implementation of the Contigo "social strategy" which is designed to reduce poverty, and on the results achieved so far. |
Просьба предоставить информацию об осуществлении социальной стратегии "Солидарность", которая направлена на сокращение нищеты, и о достигнутых к настоящему времени результатах. |
Please provide information on the measures adopted and implemented by the State party to ensure a healthy environment for its population, particularly in Mexico City. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принимаемых и осуществляемых государством-участником для обеспечения здоровых условий жизни для своего населения, особенно в Мехико. |
The delay in the continued implementation was owing to the request from host Governments of pilot countries for more time to study the project and provide adequate support. |
Задержка с продолжением реализации проекта была вызвана тем, что правительства стран пребывания, в которых предполагалось опробовать показатели, обратились с просьбой предоставить им дополнительное время для изучения проекта и оказать надлежащую поддержку. |
UNSCOM requested a number of States to make available to it the services of qualified operational officers, experts and specialists to conduct inspections and provide technical support. |
ЮНСКОМ просила ряд государств предоставить в ее распоряжение услуги квалифицированных оперативных сотрудников, экспертов и специалистов для проведения инспекций и оказания технической поддержки. |
Please provide information on the measures the State party has taken to ensure that female teachers are adequately represented at all levels of education. |
Просьба предоставить информацию о мерах, которые принимает государство-участник для обеспечения того, чтобы преподаватели-женщины были адекватным образом представлены на всех уровнях образования. |
I therefore intend to dispatch an electoral needs assessment mission to discuss with the Government the nature and scope of assistance that the United Nations system could provide. |
Поэтому я намерен направить туда миссию для оценки потребностей в связи с проведением выборов, чтобы обсудить с правительством характер и объем помощи, которую могла бы предоставить система Организации Объединенных Наций. |
Since then a lot has been done to promote access to comprehensive services, address stigmatization and discrimination and provide support for those affected and infected by HIV/AIDS. |
С тех пор многое было сделано для того, чтобы обеспечить доступ к всеобъемлющим услугам, решить проблему стигматизации и дискриминации, предоставить поддержку тем, кто затронут и инфицирован ВИЧ/СПИДом. |
We must do more to combat gender inequalities, which increase the vulnerability of women and girls to HIV, and also provide greater access to prevention services. |
Мы должны удвоить наши усилия с целью преодоления гендерного неравенства, вследствие которого повышается уязвимость женщин и детей перед ВИЧ, и также предоставить более широкий доступ к услугам по его профилактике. |
The timely availability of those documents should provide delegates with sufficient time to review them, conduct consultations and make other preparations to help to ensure a productive meeting. |
Своевременное представление этих документов должно предоставить делегатам достаточно времени для их изучения, проведения консультаций и осуществления других подготовительных мероприятий в целях содействия обеспечению продуктивного совещания. |
Please provide such disaggregated data, as well as information on whether any research on illnesses and their symptoms specific to women has been conducted. |
Просьба предоставить такие дезагрегированные данные, а также информацию о том, проводились ли какие-либо исследования по заболеваемости женскими болезнями и симптоматике таких заболеваний. |
Please also provide information on the status of the ratification process of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities that Portugal signed on 30 March 2007. |
Просьба предоставить также информацию о прогрессе в деле ратификации Конвенции о правах инвалидов, которая была подписана Португалией 30 марта 2007 года. |
Please provide information on any temporary special measures undertaken or envisaged under the act to enhance realization of de jure and de facto gender equality and their impact. |
Просьба предоставить информацию о временных специальных мерах, принятых или предусмотренных в соответствии с законом для укрепления реализации равноправия между женщинами и мужчинами де-юре и де-факто, и об их результатах. |
Please indicate whether this Act has entered into force and provide more information on its provisions relating to family violence, criminal proceedings initiated under the act and about their outcome. |
Просьба указать, вступил ли этот закон в силу, и предоставить более подробную информацию о его положениях, касающихся насилия в семье, об уголовных делах, заведенных в соответствии с этим законом, и о результатах их рассмотрения. |
Please provide information on the establishment of a mechanism for systematic collection of data on violence against women referred to in paragraph 45 of the report. |
Просьба предоставить информацию о создании механизма систематического сбора данных о насилии над женщинами, о котором идет речь в пункте 45 доклада. |
Please provide further information on measures taken or envisaged under these programmes and their possible impact on the vertical and horizontal employment segregation and wage differentials between women and men. |
Просьба предоставить более подробную информацию о мерах, принимаемых или предусмотренных в соответствии с этими программами, и об их возможном влиянии на вертикальную и горизонтальную сегрегацию в сфере занятости и на различия в заработной плате мужчин и женщин. |
Please provide information on any law prohibiting the use of deceptive tobacco advertisements that primarily target women and girls by for example describing tobacco as "light". |
Просьба предоставить информацию о законе, запрещающем использование вводящей в заблуждение рекламы табака (например, описывающей табак как «легкий»), которая направлена прежде всего на женщин и девочек. |
Called upon troop-contributing States to speed up their deployment and increase troop contributions; other parties should provide financial support. |
содержался призыв к государствам, предоставляющим войска, ускорить их развертывание и увеличить контингент; другие стороны должны предоставить финансовую помощь. |
Be kept open to issues on which the process can provide added value; |
ё) оставаться открытым для вопросов, по которым данный процесс может предоставить дополнительные преимущества; |
It would be useful therefore if the Office of the High Commissioner for Human Rights could provide technical expertise and funding to assist other countries develop such schemes. |
Поэтому было бы целесообразно, чтобы Управление Верховного комиссара по правам человека изыскало возможность предоставить технический опыт и знания, а также финансирование, чтобы помочь другим странам разработать такие механизмы. |