Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Provide - Предоставить"

Примеры: Provide - Предоставить
Please provide information on decisions taken on cases relevant to article 3 of the Convention, as well as on the criteria for those decisions. Просьба предоставить информацию о решениях, принятых по делам, имеющим отношение к статье З Конвенции, а также о критериях принятия таких решений.
It was suggested that 21 days was a suitable period of time in which to require notice in order to both provide certainty for the carrier and allow an assessment of the extent of its potential liability. Было высказано мнение о том, что срок в 21 день является надлежащим сроком, в течение которого должно быть направлено уведомление, с тем чтобы обеспечить определенность для перевозчика и предоставить возможность для оценки степени его потенциальной ответственности.
But we have to build; we must provide work; we must ensure a proper environment. Но мы должны обеспечить этих людей жильем, предоставить им работу, мы должны обеспечить надлежащие условия.
States Members of the United Nations, in line with Security Council resolution 1540, should consider the kind of practical assistance they can provide, particularly in the areas of reporting and capacity-building, to help States implement their non-proliferation obligations. В соответствии с резолюцией 1540 Совета Безопасности государства-члены Организации Объединенных Наций должны изучить вопрос о том, какого рода практическую помощь, особенно в сфере отчетности и в создании потенциала, они могли бы предоставить государствам для выполнения последними своих обязательств по нераспространению.
For a number of reasons, the Office was considering proposing to the European Commission in October 2003 that it should hand over almost its entire budget to WFP, in order to enable the latter to fulfil its mandate and provide some variety in cereals and pulses. По ряду причин Управление планирует предложить Европейской комиссии в октябре направить почти все свои бюджетные средства ВПП, с тем чтобы предоставить ей возможность выполнять свой мандат, т.е.
(c) The SBSTA invited Parties to actively participate in and provide support for the workshop; З. с) ВОКНТА предложил Сторонам принять активное участие в рабочем совещании и предоставить поддержку для его проведения;
These amendments are to help create greater openness concerning wages and provide shop stewards and trade unions with better tools in the work of promoting equal pay. Эти поправки призваны обеспечить большую открытость в вопросе о заработной плате и предоставить для цеховых старост и профсоюзов более эффективные возможности содействия обеспечению равной оплаты.
If, on the other hand, a wife wishes to separate from her husband, her family must provide her husband with another woman from her house. Если, с другой стороны, жена желает развестись со своим мужем, ее семья должна предоставить мужу другую женщину из своего дома.
The Secretariat should provide further information about the reasons for its failure to implement recommendations and should explain why many critical recommendations from previous years had not been implemented. Секретариат должен предоставить дополнительную информацию о причинах, по которым он не выполняет рекомендации, и объяснить, почему многие исключительно важные рекомендации предыдущих лет остались невыполненными.
In this regard, please assess the generally subordinate situation of Dalit and tribal women in particular, and provide information on measures taken to enable them to overcome this situation. В этом отношении просьба дать оценку в целом подчиненного положения, в частности женщин-далитов и женщин из племенных общин, и предоставить информацию о принимаемых мерах, призванных помочь им исправить это положение.
Please provide information as to whether various linguistic groups in the State party have the right to use their language before the courts and other public authorities. Просьба предоставить информацию о том, имеют ли различные языковые группы, существующие в государстве-участнике, право пользоваться своим собственным языком в судах и других государственных органах.
It further recommends that the State party provide children living in the atolls with access to children's books and magazines, including through online media. Кроме того, он рекомендует государству-участнику предоставить детям, проживающим на атоллах, доступ к детским книгам и журналам, в том числе посредством электронных средств массовой информации.
Therefore, we will highly appreciate any feedback that you might provide on this issue, as well as on any measures taken to prevent the recurrence of such incidents. Поэтому мы были бы весьма признательны за любую информацию, которую Вы могли бы предоставить нам по этому вопросу, и информацию о любых мерах, которые приняты для предотвращения подобных инцидентов в будущем.
Please provide statistics on the displacement of persons as a result of development projects, including urban renewal, city beautification, large dams, infrastructure development and sports events. Просьба предоставить статистические данные о перемещении людей в ходе осуществления проектов застройки, включая обновление городов, благоустройство городских районов, строительство крупных дамб, развитие инфраструктуры, а также проведение спортивных мероприятий.
The matter of the missing persons should be considered in the context of bilateral cooperation under the auspices of ICRC, which could provide all the necessary technical and logistical assistance for the investigations. Необходимо, чтобы дела пропавших лиц рассматривались в рамках двустороннего сотрудничества под эгидой Международного комитета Красного Креста, который может предоставить всю необходимую техническую и связанную с вопросами материально-технического снабжения помощь для проведения расследований.
High priority should be given to human resources development and infrastructure building in the development strategy for LDCs, and the international community should provide financial support for long-term investments. В стратегии развития для наименее развитых стран приоритетное внимание следует уделить развитию людских ресурсов и созданию инфраструктуры, а международному сообществу следует предоставить финансовые ресурсы на цели долговременного инвестирования.
Mozambique is fully committed to the implementation of the Millennium Declaration and calls upon all Member States to endorse the proposed Road map and provide the necessary resources to make it operational. Мозамбик всецело привержен осуществлению Декларации тысячелетия и призывает все государства-члены утвердить предлагаемый для этого План и предоставить ресурсы, необходимые для его проведения в жизнь.
The delegation should describe the way in which history was taught in the State party; provide specific information on relevant curricula; and indicate to what extent the teaching of history contributed to reconciliation and healing. Делегации следует проинформировать о том, как история преподается в государстве-участнике, предоставить конкретную информацию по соответствующим учебным программам и указать, в какой мере преподавание истории способствует примирению и умиротворению.
Such informal consultations may provide openings; any ideas could then be considered in January, and a decision could be made in January, February or even March. Такие неофициальные консультации могут предоставить благоприятные возможности; любые идеи могли бы затем быть рассмотрены в январе, и решение можно было бы принять в январе, феврале и даже марте.
He believes that "the State should provide material aid and technical assistance to municipalities and encourage them to adopt regional plans, which would define areas in which the members of Romany communities could settle". Он полагает, что "государство должно предоставить материальную помощь и техническое содействие муниципалитетам и поощрять их к принятию региональных планов, в которых определялись бы районы возможного расселения представителей общин рома".
It was also noted that international negotiations on access and benefit-sharing could provide an opportunity to raise the profile of marine biotechnology research and for the marine sector to be actively engaged in that regard. Было также отмечено, что международные переговоры о доступе и распределении благ могли бы предоставить возможность для более широкой пропаганды морских биотехнологических исследований и для активного участия в этом морского сектора.
Similarly, at its twenty-second session it urged the Government of India to take affirmative action, set a time frame and provide adequate resources for primary and secondary education so as to give girls equal access to education and to eradicate adult illiteracy among women. Аналогичным образом, на своей двадцать второй сессии он настоятельно призвал правительство Индии принять конструктивные меры, определить сроки и выделить необходимые ресурсы на развитие начального и среднего образования, с тем чтобы предоставить девочкам равный доступ к образованию и ликвидировать неграмотность среди женщин.
In Singapore, the government ministries, the Courts and ultimately Parliament are well able to investigate complaints of discrimination, provide redress, and ensure a legislative and policy framework that ensures that women enjoy full and equal rights. Министерства, суды и парламент Сингапура вполне способны проводить расследования на основании жалоб о дискриминации, обеспечивать компенсацию и гарантировать наличие законодательной и политической базы, позволяющей предоставить женщинам равные права и добиться их осуществления в полном объеме.
In addition, one country denied UNHCR access to the accounting records of implementing partners to verify expenditure totalling $3 million in 2000, nor did the Government concerned provide UNHCR with independent audit certificates for these expenditures. Кроме того, одна страна отказалась предоставить УВКБ доступ к учетным документам партнеров-исполнителей для проверки расходов на общую сумму в З млн. долл. США в 2000 году, а соответствующее правительство не предоставило УВКБ отчетов о проведении независимых ревизий по этим расходам.
In this context, the Special Committee invites the competent organs of the United Nations to make the appropriate resources available to these Departments and Offices to enhance this relationship and provide efficient support for peacekeeping operations on the basis of proper budgetary justification. В этом контексте Специальный комитет призывает компетентные органы Организации Объединенных Наций предоставить надлежащие ресурсы соответствующим департаментам и управлениям в целях укрепления этой взаимосвязи и обеспечения эффективной поддержки операций по поддержанию мира на основе надлежащего бюджетного обоснования.