Please provide a progress report and an outline of the draft legislation on weapons, munitions, explosives and dual-use chemical agents. |
Просьба предоставить краткую информацию о законопроекте об оружии, боеприпасах, взрывчатых веществах и химических агентах двойного назначения и представлять соответствующий периодический доклад. |
He called upon UNCTAD to detach an expert to work with the ministry responsible for competition policy, and also to offer training courses for government officials and provide electronic equipment. |
Он просил ЮНКТАД направить одного эксперта для работы в министерстве, занимающемся вопросами политики в области конкуренции, а также организовать учебные курсы для правительственных должностных лиц и предоставить электронное оборудование. |
This involved the ISU developing a comprehensive information gathering tool for these States Parties to use and saw the ISU provide substantive and organizational support to two regional conferences. |
Это вовлекло ГИП в разработку инструмента для сбора всеобъемлющей информации с целью использования этими государствами-участниками и побудило ГИП предоставить предметную и организационную поддержку двум региональным конференциям. |
The international community must, therefore, provide the assistance to these programmes, invest in publicizing them and encourage the armed groups to participate. |
В этой связи международное сообщество должно оказать содействие в осуществлении данных программ, предоставить средства на их пропаганду и поощрение вооруженных групп к участию в их реализации. |
Please also outline the National arms Control Bill mentioned in the report and provide a progress report on its passage and implementation. |
Просьба также предоставить информацию о законопроекте по вопросу о национальном контроле над обычными вооружениями, упомянутом в докладе, и сообщить о прохождении им процедуры утверждения и осуществлении. |
The Committee recommends that the State party further reduce the administrative burdens for NGOs registration, strengthen cooperation with them and provide the Country Advisory Group with the necessary support and resources for an effective functioning. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по дальнейшему уменьшению административных сложностей регистрации НПО, укрепить сотрудничество с ними и предоставить Страновой консультативной группе необходимую поддержку и ресурсы для ее эффективного функционирования. |
The Committee also recommends that the State party provide families who have difficulties in the upbringing of children with necessary support and counselling services. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику предоставить необходимую поддержку и консультативные услуги семьям, испытывающим трудности в воспитании детей. |
The Secretariat should provide the Committee with clear evidence that the functions and projects for which consultants were being sought could not be performed by existing staff. |
Секретариату следует предоставить Комитету четкие доказательства того, что функции и проекты, для осуществления которых привлекаются консультанты, не могут выполнять имеющиеся сотрудники. |
Please provide additional information about the national machinery for the advancement of women and specify its structure, level of authority, functions and human and financial resources. |
Просьба предоставить дополнительную информацию о национальном механизме, призванном обеспечить улучшение положения женщин, и указать его структуру, круг полномочий, функции и то, какими людскими и финансовыми ресурсами он обладает. |
The Committee, in its concluding comments in 2001, requested that the Government provide more information on the situation of trafficking of women and girls. |
В своих предыдущих заключительных замечаниях в 2001 году Комитет просил правительство предоставить дополнительную информацию и данные о торговле женщинами и девочками. |
The State party should provide additional information on the steps taken to coordinate the drafting process and indicate whether or not the harmonization of national legislation had been discussed in that context. |
Государство-участник должно предоставить дополнительную информацию о тех шагах, которые были предприняты в целях координации процесса разработки законопроектов, и указать, обсуждалось ли согласование национального законодательства в этом контексте. |
In that connection, the State party should provide information about any measures taken to raise voters' awareness of the need to increase women's participation in political and public life. |
В этой связи государство-участник должно предоставить информацию относительно принятых мер по повышению осведомленности избирателей о необходимости повысить участие женщин в политической и общественной жизни. |
Furthermore, as they contain valuable experience on conducting assessments and on how to manage relationships with stakeholders, they could provide models of possible organizational structures. |
Кроме того, поскольку в их рамках накоплен ценный опыт проведения оценок и регулирования отношений с заинтересованными лицами, они могли бы предоставить модели возможных организационных структур. |
Much remains for us to do. First, we must provide support for health-care systems, which have been so severely shaken and disrupted by the pandemic. |
Сделать предстоит еще многое. Во-первых, мы должны предоставить поддержку системам здравоохранения, работа которых серьезно осложнена и подорвана этой эпидемией. |
Two other regional commissions, ESCWA and ESCAP, requested assistance, which the Office of Internal Oversight Services could not provide at the time. |
Две другие региональные комиссии, ЭСКЗА и ЭСКАТО, обращались с просьбой об оказании помощи, которую УСВН в то время не могло предоставить. |
Finally, it is important that you give us your feedback so we can provide better service. |
Также крайне важно, чтобы у нас с Вами была обратная связь, чтобы мы могли предоставить Вам лучшие услуги. |
The friendly staff of Hotel Serena can provide information about Rome, city tours, or private shuttles to various landmarks (at extra costs). |
Радушные сотрудники отеля будут рады предоставить информацию о Риме, экскурсиях по городу и частных трансферах до различных достопримечательностей (за отдельную плату). |
W hich payment information should I provide? |
К акие платежные данные я должен предоставить? |
Also we can provide key cutting codes for Nissan, Infiniti, Kia, Hyundai, Smart and other brands. |
Так же, мы можем предоставить механические коды ключей для: Nissan, Infiniti, Kia, Hyundai и других. |
But those from whom they buy them should provide a guarantee, so the public does not have to pay the price for their bad investment decisions. |
Но те, у кого они их покупают, должны предоставить гарантию, чтобы люди не должны были расплачиваться за свои плохие инвестиционные решения. |
Generally, You can not see us but we work hard to save your money time and provide a pleasant and quiet stay in ACCO. |
В основном, вы нас не видите, но мы упорно работаем над тем, чтобы, сохраняя ваше время и деньги, предоставить вам приятное и спокойное пребывание в АССО. |
Upon the client's request we can also provide a child safety seat, ski rack, and chains. |
По желанию клиента можем предоставить детское сидение, верхний багажник для лыж, цепи противоскольжения. |
Sender must provide certain information to the receiving MSB or other receiving financial institution. |
Отправитель должен предоставить определенную информацию принимающему учреждению, оказывающему финансовые услуги, или другому принимающему финансовому учреждению. |
Can I provide you with the necessary info? |
Могу ли я предоставить вам более точную информацию? |
We have heard that, according to current UNHCR practices, the agency can only provide water for refugees who are in the border area, and nothing more. |
Мы слышали, будто согласно нынешней практике УВКБ это учреждение может предоставить беженцам в пограничной зоне только воду и ничего больше. |