Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Provide - Предоставить"

Примеры: Provide - Предоставить
Please provide information and data on this situation as well as on the steps taken by the State party in order to address it. Просьба предоставить информацию и данные о таком положении, а также о мерах, принимаемых государством-участником с целью решения этой проблемы.
Under the contract, the sponsor must provide the employee with suitable living quarters and treat him in a manner which ensures his dignity and physical well-being. Согласно договору, спонсор должен предоставить работнику надлежащие жилищные условия и обращаться с ним таким образом, чтобы были соблюдены его достоинства и физическое благосостояние.
Paragraph 12 - Could the delegation provide more information on the activities and workings of the National Intersectoral Commission on Migration? Пункт 12 - Может ли делегация предоставить дополнительную информацию о деятельности и функционировании Межведомственной комиссии по миграции?
She said that Mongolia needed a health financing system which could provide the right incentives to ensure quality, equity, and transparency of health care. Она добавила, что Монголии необходима такая система финансирования здравоохранения, которая могла бы предоставить надлежащие стимулы для обеспечения качества, равноправия и транспарентности медицинского обслуживания.
The State party should also inquire into the expulsion of farmers in Katanga and provide them with compensation and alternative locations for agriculture. Государство-участник должно провести расследование причин изгнания фермеров в Катанге, предоставить им компенсации, а также выделить угодья для занятия сельскохозяйственной деятельностью.
Please provide updated statistical data on the impact of the quota system (State party's report, para. 17). Просьба предоставить обновленные статистические данные о последствиях введения системы квот (пункт 17 доклада государства-участника).
Please provide information as to what extent labour legislation allows free access of labour inspectors, without prior notice, to any workplace liable to inspection. Просьба предоставить информацию о том, в какой мере трудовое законодательство обеспечивает беспрепятственный доступ трудовых инспекторов без предварительного уведомления к любому рабочему месту, подлежащему проверке.
The applicant for an authorization shall provide sufficient information and evidence on the benefit and harm to support the justification of the practice. Лицо, ходатайствующее о выдаче разрешения, обязано предоставить достаточную информацию и подтверждения относительно выгоды и ущерба, которые позволят обосновать целесообразность указанной деятельности.
Such a mandate cannot be carried out successfully without the cooperation of the Government, which must provide access for military, humanitarian and protection actors. Такой мандат невозможно успешно выполнить без сотрудничества со стороны правительства, которое должно предоставить доступ военному и гуманитарному компоненту и компоненту защиты.
Could you provide the following population data about your country: Просьба предоставить следующие данные о населении вашей страны
If available, please provide a map or graphics showing the productivity of each of these land cover/land use systems. Просьба при их наличии предоставить карту или графики, показывающие продуктивность каждого из этих классов земного покрова/землепользования.
Parties applying for funding in such circumstances have to "provide an explanation for why the proceedings cannot be funded privately by other means". Стороны, обращающиеся в таких обстоятельствах за финансированием, обязаны "предоставить разъяснение причин, по которым судебное рассмотрение не может быть профинансировано в частном порядке за счет других средств".
In recent crises, we have realized that the growing number of humanitarian actors can provide us with new and unique possibilities for humanitarian access and response. Во время недавних кризисов мы осознали, что растущее число гуманитарных субъектов может предоставить нам новые уникальные возможности для гуманитарного доступа и реагирования.
On the basis of the principle of common but differentiated responsibilities, the developed countries should provide funding and technical support to those countries affected by desertification. На основе принципа общей, но дифференцированной ответственности развитые страны должны предоставить финансовую и техническую поддержку странам, охваченным процессом опустынивания.
The SPT also requests that the authorities clarify whether visiting occurs on an on-going basis and provide information on any visits carried out after 2005. ППП также просит власти уточнить, проводятся ли такие посещения на регулярной основе, и предоставить сведения о любых посещениях, состоявшихся после 2005 года.
The SPT subsequently wrote to the authorities requesting that they provide information about the actions taken to implement this request and the outcomes of the inquiries. Позднее ППП направил властям письмо с просьбой предоставить информацию о принятых мерах по выполнению этой просьбы и об итогах расследований.
It thus requested that the Subcommittee provide information on the minimum standards for cells in police stations that are used as temporary holding cells. В этих целях оно обратилось к ППП с просьбой предоставить имеющуюся информацию о минимальных стандартах, которым должны отвечать камеры в полицейских участках, включая изоляторы временного содержания.
In this regard, the State party should also provide it with adequate financial and human resources in line with the Paris Principles (General Assembly resolution 48/134, annex). В этой связи государству-участнику следует также предоставить ему достаточные финансовые и кадровые ресурсы в соответствии с Парижскими принципами (резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи, приложение).
The upcoming quadrennial comprehensive policy review of operational activities for development would provide a welcome opportunity to evaluate past policies and determine the priorities for future action. Готовящийся всеобъемлющий обзор функциональной деятельности в области развития за четырехгодичный период мог бы предоставить благоприятную возможность оценки прежних стратегий и определения приоритетов для дальнейших действий.
As a starting point for negotiation, the United Nations will identify and request from troop/police contributors those self-sustainment capabilities it cannot provide. В качестве отправной точки переговоров Организация Объединенных Наций определяет и запрашивает от стран, предоставляющих войска/полицейские силы, те средства самообеспечения, предоставить которые она не в состоянии.
Heed the call for humanitarian assistance, and provide financial support to the Yemen Humanitarian Response Plan of 2011. услышать просьбу об оказании гуманитарной помощи и предоставить финансовую поддержку для осуществления Йеменского плана гуманитарных мер 2011 года.
It was also noted that increased collaboration between governments, international organizations, civil society, the private sector and local communities could provide opportunities for sharing best practices. Было также отмечено, что более активное сотрудничество между правительствами, международными организациями, гражданским обществом, частным сектором и местными общинами могло бы предоставить возможности для обмена наилучшей практикой.
However, the majority of States agreed in the Copenhagen Accord, for example, that most developed States commit to implement emissions targets and provide resources. Вместе с тем, большинство государств договорились в Копенгагенском соглашении о том, что наиболее развитые государства обязуются выполнить целевые задания по выбросам и предоставить ресурсы.
The facility was created and maintained by the Archdiocese of Huambo to shelter young people, mostly war orphans, and provide them with education and professional training. Приют был создан и управлялся епархией Хуамбо, с тем чтобы дать кров молодым людям, главным образом сиротам войны, и предоставить им возможность получения образования и профессиональной подготовки.
The Review Conference must arrive at practical steps for the systematic and progressive elimination of nuclear weapons through a legally binding international instrument and provide unconditional security assurances to non-nuclear-weapon States. Конференция по рассмотрению действия Договора должна принять практические меры для систематического и постепенного уничтожения ядерного оружия через посредство имеющего обязательную юридическую силу международного документа, а также предоставить безоговорочные гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием.