| Efforts to strengthen African peacekeeping capabilities were welcome; the international community should provide the requisite assistance to strengthen rapid deployment capabilities in that connection. | Оратор приветствует усилия по укреплению африканского миротворческого потенциала и говорит, что в связи с этим международное сообщество должно предоставить необходимую помощь для укрепления потенциала быстрого развертывания. |
| The financial turmoil could actually provide an opportunity to address both the financial and the climate change crises together. | В данный момент финансовые неурядицы могут предоставить возможность вести борьбу с финансовым кризисом и кризисом, связанным с изменением климата, одновременно. |
| We hope that the discussions on the issue of outer space will be given sufficient time to examine the proposal and provide the necessary clarifications. | Мы надеемся, что для дискуссии по проблеме космического пространства будет отведено достаточно времени, чтобы изучить это предложение и предоставить необходимые разъяснения. |
| Please provide updated information on any prosecutions and convictions under the new article 182 of the Penal Code, which entered into force in December 2006. | Просьба предоставить обновленную информацию обо всех судебных преследованиях и обвинениях, вынесенных в соответствии с новой статьей 182 Уголовного кодекса, которая вступила в действие в декабре 2006 года. |
| Please provide details of resources allocated to programmes designed to rehabilitate victims of trafficking into society, including through job training, legal assistance and confidential health care. | Просьба предоставить сведения об объеме ресурсов, выделяемых на программы, призванные реинтегрировать жертв торговли людьми в общество, в том числе посредством проведения профессиональной подготовки, оказания юридической помощи и предоставления конфиденциальных услуг в области здравоохранения. |
| Please provide information about the impact of these trainings; whether they have resulted in more gender-sensitive investigation procedures; and how such investigations are monitored. | Просьба предоставить информацию о результатах этой подготовки, о том, стали ли в большей степени учитываться интересы женщин при проведении расследований, и о том, как ведется надзор за такими расследованиями. |
| Please also provide information on efforts taken by the Government to ensure the implementation of a reliable statistical approach on cases of violence against women. | Просьба предоставить также информацию о предпринимаемых правительством усилиях по внедрению методов, позволяющих обеспечить сбор достоверных статистических данных о масштабах проблемы насилия в отношении женщин. |
| Please provide information on the follow-up to each of these recommendations and how the Government is implementing them or planning to do so. | Просьба предоставить информацию о том, как выполняется каждая из этих рекомендаций и какие меры правительство принимает или планирует принять в этой связи. |
| Please provide statistical updated information on how frequently these abuses are reported, as well as any efforts carried out by the Government to combat these. | Просьба предоставить обновленную статистическую информацию о количестве зарегистрированных случаев такого рода, а также о любых усилиях, которые предпринимаются правительством для их пресечения. |
| Please provide information on any steps taken to amend this article of the Civil Code so it is in line with the Convention and other international instruments. | Просьба предоставить информацию о любых шагах, которые предпринимаются в целях изменения этой статьи Гражданского кодекса для приведения ее в соответствие с положениями Конвенции и других международных документов. |
| People naturally want the best and we can provide the fastest, most reliable and highest quality data. | Естественно, людям нужен оптимальный механизм, и мы можем предоставить им самую оперативную и самую достоверную информацию самого высокого качества. |
| The State of Kuwait urgently appeals to all Member States, the United Nations and non-governmental organizations to quickly provide as much assistance as they can to Afghanistan. | Государство Кувейт обращается с настоятельным призывом ко всем государствам-членам, к Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям незамедлительно предоставить Афганистану помощь в максимально возможном объеме. |
| Please provide information on cases related to the use of force by the police, and the number of reported cases that resulted in prosecutions. | Просьба предоставить информацию о случаях применения силы полицией и о том, в скольких из отмеченных случаев виновные были привлечены к ответственности. |
| All non-Shafi'i religious groups are required to register and provide the names of members, and an application can be refused for any reason. | Все религиозные группы, не исповедующие шафиизм, обязаны зарегистрироваться и предоставить список всех членов, при этом им на любых основаниях может быть отказано в регистрации. |
| Please also provide information on the complaints, the cases investigated, the prosecution, the conviction and the punishment of the culprits. | Просьба также предоставить информацию о жалобах, расследованных случаях, судебном преследовании, вынесении приговора и наказания виновных лиц. |
| Please provide further information on the status of the NCWC, the number of persons working within the Commission and the financial resources available to carry out its work. | Просьба предоставить дополнительную информацию о статусе НКЖД, количестве лиц, работающих в Комиссии, и финансовых ресурсах, выделяемых на осуществление ее деятельности. |
| Please provide an update on the status of the project within the Non-Formal Education programme to publish a book on children and women's rights. | Просьба предоставить обновленную информацию о ходе осуществления в рамках Программы внешкольного образования проекта по изданию пособия о правах детей и женщин. |
| Please provide information on the process of the preparation of the report indicating which Government departments and institutions were involved and the nature and extent of their participation. | Просьба предоставить информацию о процессе подготовки доклада с указанием участвовавших государственных ведомств и учреждений, а также характера и степени их участия. |
| Please provide information on legislative and other measures taken or envisaged by the State party to allow pregnant girls and women to pursue their education. | Просьба предоставить информацию о законодательных и прочих мерах, принимаемых или планируемых государством-участником, для того чтобы беременные девушки и женщины могли продолжать обучение. |
| Lastly, the reporting State should provide more details about women's participation in sporting and cultural activities and about its efforts to raise awareness of the Optional Protocol. | Наконец, подготовившее доклад государство должно предоставить более подробные данные об участии женщин в спортивной и культурной жизни и о своих усилиях по повышению осведомленности о Факультативном протоколе. |
| He responded that he could not provide that information because he did not know, that he was previously a member of the Fatah administration. | Он ответил, что не может предоставить такую информацию, поскольку ему ничего не известно, и что раньше он был сотрудником администрации ФАТХ. |
| In the meantime, I request that you provide copies of the present letter to members of the Council as quickly as possible. | Пока же я прошу предоставить экземпляры настоящего письма членам Совета как можно скорее. |
| Now, we can provide you with the resources - | А мы можем предоставить ресурсы для... |
| The Committee requested that the Government provide information as to the implementation of this Act, including measures taken to make its provisions widely known. | Комитет просил правительство предоставить ему информацию о ходе осуществления этого Закона, в том числе о мерах, принимаемых в целях широкого ознакомления общественности с его положениями. |
| These girls are not accepted into children's homes, and specialized institutions which can provide the assistance needed do not exist. | Этих девочек не принимают в детские дома, а специализированных учреждений, которые могли бы предоставить им необходимую помощь, не существует. |