Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
It requested the Secretariat to revise the presented drafting materials for further consideration at its ninth session and provide further information on pre-qualification, qualification and ranking of bidders in the context of ERAs and on the use of tender securities in ERAs. Она просила Секретариат пересмотреть представленные редакционные материалы для дальнейшего обсуждения на ее девятой сессии, а также представить дополнительную информацию о предквалификационном и квалификационном отборе и выставлении оценок участникам торгов в контексте ЭРА и об использовании обеспечения тендерных заявок в ЭРА.
Requirements to clear ERW, share information to facilitate clearance and provide warnings to civilian populations would remain necessary to deal with munitions whose self-destruct features did not function properly and to ensure the removal of munitions not required to possess such mechanisms. Для обезвреживания боеприпасов, механизмы самоуничтожения которых оказались неисправными, и обеспечения удаления боеприпасов, которые не должны были быть оснащены такими механизмами, по-прежнему важно выполнение таких требований, как удаление ВПВ, предоставление информации в целях облегчения проведения операций по ликвидации и предупреждение гражданского населения.
Please provide information on measures adopted to ensure that any person under arrest is informed of his or her continuing right to consult privately with a lawyer at any time and to receive independent free legal aid when he or she cannot afford a private lawyer. Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для обеспечения гарантии любому арестованному лицу быть проинформированным о его постоянном праве в любое время консультироваться в частном порядке с адвокатом и получать независимую бесплатную юридическую помощь, когда это лицо не может позволить себе нанять частного адвоката.
Apart from affirmative actions, appropriate policy instruments and strategic measures have been initiated by the Ministry of Education to sustain change as well as to effect greater change so as to eliminate systemic discrimination and provide less fortunate girls with the necessary assistance to ensure their education. Помимо позитивных действий министерство образования выработало программные документы и приняло стратегические меры с целью придать процессу изменений необратимый характер, а также повысить его темпы для ликвидации системной дискриминации и оказания девочкам из малоимущих семей необходимой помощи для обеспечения получения ими образования.
In the same report, the Secretary-General also recommended to the Council that the Mission provide the logistical, security and human resources necessary to respond to the Government's request for assistance for the 2009 local elections. В том же докладе Генеральный секретарь также рекомендовал Совету, чтобы Миссия выделила необходимые ресурсы для материально-технического обеспечения и поддержания безопасности и необходимые людские ресурсы в ответ на просьбу правительства об оказании помощи в проведении выборов в местные органы 2009 года.
The Committee welcomes the enactment of the Public Defenders (Interim) Act (1999), which created the office of the Public Defender to protect and enforce human rights and provide a remedy for the infringement of those rights. З. Комитет приветствует принятие (временного) Закона об общественном защитнике (1999 год), в соответствии с которым была создана должность общественного защитника для обеспечения защиты и соблюдения прав человека и предоставления правовой защиты в случае нарушения этих прав.
Developed countries should provide necessary assistance to developing countries, particularly the least developed countries, so as to enable them to further develop e-tourism aimed at sustained economic growth and sustainable development. Развитые страны должны оказывать необходимую помощь развивающимся странам, в особенности наименее развитым из них, с тем чтобы они могли продолжать развивать электронный туризм в интересах обеспечения долговременного экономического роста и устойчивого развития.
To this date no information has been received as to their whereabouts. (e) Strengthen the Human Rights Commission and other mechanisms dealing with torture prevention and investigation and provide them with all the means that are necessary to ensure their impartiality and effectiveness. На данный момент никакой информации об их местопребывании получено не было. ё) Укрепить Комиссию по правам человека и другие механизмы, занимающиеся вопросами предупреждения и расследования случаев пыток, и предоставить им все средства, которые необходимы для обеспечения их беспристрастности и эффективности.
As with security rights generally, the law should provide that, in order for a non-possessory security right to be effective against third parties, the acquisition financier has to register a notice covering its right in the relevant secured transactions registry. Как и в отношении обеспечительных прав в целом в законодательстве следует предусмотреть, что для обеспечения действительности непосессорного обеспечительного права в отношении третьих сторон сторона, финансирующая закупки, обязана зарегистрировать уведомление о своих правах в соответствующем реестре обеспеченных сделок.
Set policy and provide guidance to departments and offices in ensuring that their organizational structure reflects operational needs, keeps within overall policy guidelines and reflects a rational organizational and work structure; формирование политики и руководство департаментами и управлениями в деле обеспечения того, чтобы их организационная структура отражала оперативные потребности, соответствовала руководящим принципам общей политики и учитывала требования, касающиеся рациональной организационной и рабочей структуры;
Links have been established with associations that provide assistance in this respect. С. Вопросы обеспечения гармоничного сочетания служебных и семейных обязанностей
Furthermore, e-business goes well beyond the sale of goods and services over the Internet to include such things as the use of the Internet to communicate with suppliers and customers, conduct marketing, develop products and provide after-sale service and support. Кроме того, электронный бизнес не ограничивается только продажей товаров и услуг через Интернет, он включает в себя такие виды деятельности, как использование Интернета для обмена информацией с поставщиками и потребителями, проведения маркетинговых кампаний, разработки продуктов и обеспечения послепродажного обслуживания и поддержки.
These funds will provide further impetus to the ongoing process of establishing a unified United Nations presence at the country level through development of United Nations Houses and common services arrangements. Эти средства придадут дополнительный импульс продолжающемуся процессу обеспечения единого представительства Организации Объединенных Наций на страновом уровне посредством создания домов Организации Объединенных Наций и использования общих механизмов обслуживания.
The armed forces do not provide any information on the precise use made of their budget and invoke the Constitution of the Republic to justify the use of funds to procure military equipment as a military matter of national security. Армия не представляет точных данных относительно использования своих бюджетных средств и со ссылкой на конституцию Республики объясняет такое использование средств для приобретения боевой техники необходимостью обеспечения национальной безопасности военными средствами.
The definition of military policy and the new military doctrine will make it possible to define the armed forces' new functions and could provide a basis for progress on other commitments, such as the reformulation of the Act organizing the Armed Forces. Разработка политики и новая военная доктрина позволят определить новые функции армии и могут послужить основой для обеспечения прогресса в выполнении других обязательств, таких, как пересмотр конституционного Закона об армии.
Indonesia shall work earnestly to ensure that the Council's resolutions add value and do not lessen it, and that they provide incentives, and not disincentives, to negotiations. Индонезия намерена прилагать активные усилия для обеспечения того, чтобы резолюции Совета укрепляли значение переговоров, а не подрывали его, чтобы они придавали импульс переговорам, а не лишали их динамики.
The IAEA Nuclear Security Series of documents are designed to help States establish a coherent nuclear security infrastructures, and provide part of the framework and identify best practices for nuclear security. Серия документов МАГАТЭ по вопросам ядерной безопасности предназначена для оказания помощи государствам в создании согласованной инфраструктуры ядерной безопасности, обеспечении части рамочной основы и выявлении передовых методов обеспечения ядерной безопасности.
Such a strategy should be implemented by the United Nations bodies, organs, committees and humanitarian agencies in cooperation with regional, subregional and non-governmental organizations, to secure humanitarian corridors and provide the necessary relief and humanitarian assistance to reduce the suffering of people affected by conflicts. Такая стратегия должна проводиться подразделениями, органами, комитетами и гуманитарными учреждениями Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с региональными, субрегиональными и неправительственными организациями для обеспечения гуманитарных коридоров и оказания необходимой чрезвычайной и гуманитарной помощи для облегчения страданий людей, затронутых конфликтами.
In addition to the information contained in the report, please provide further information on measures taken to ensure that the judiciary is independent from the executive branch, free from political pressure and protected from corruption. В дополнение к информации, содержащейся в докладе, просьба представить дальнейшую информацию о мерах, принятых для обеспечения независимости судебной системы от исполнительной власти, ее свободы от политического давления и защиты от коррупции.
The representative of the United Nations Office on Drugs and Crime described to delegations the various types of technical assistance the Office could provide States to support and accompany the process of ratification and implementation of the Convention and its Protocols. Представитель Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности изложил делегациям различные виды технической помощи, которую Управление предлагает государствам для поддержки и обеспечения процесса ратификации и осуществления Конвенции и протоколов к ней.
Moreover, we would like to see the international community provide technical support to the African countries to ensure that the Mechanism is fully functional as a vital aspect of NEPAD. Кроме того, мы хотели бы, чтобы международное сообщество также оказало техническое содействие африканским странам в целях обеспечения того, чтобы Механизм стал бы полностью функциональным и жизненно важным элементом НЕПАД.
In particular, it will provide knowledge-management services at headquarters and regional centres, to support the whole of UNDP through 'Teamworks', a new online platform designed to record the collective knowledge and learning of UNDP and make it accessible. В частности, она предусматривает оказание услуг в области управления знаниями в штаб-квартире и региональных центрах в целях поддержки всей системы ПРООН на базе новой онлайновой платформы "Teamworks", предназначенной для учета коллективных знаний и обучения в рамках ПРООН, а также для обеспечения их доступности.
The Military Support Officer will also provide technical expertise and advice to the Department regarding the coordination, preparation and analysis of budgets for contingent-owned equipment for military contingents with the aim of ensuring consistency and completeness of the budgetary submission. Офицер по военной поддержке будет также предоставлять Департаменту технические экспертные знания и рекомендации относительно координации, подготовки и анализа бюджетов касательно принадлежащего контингентам имущества для воинских контингентов с целью обеспечения последовательности и полноты при представлении бюджетов.
Article 11 states that the State shall guarantee all citizens assistance in old age, illness and disability, and shall provide every citizen with social security and assistance, and health care. В статье 11 говорится, что государство гарантирует всем гражданам оказание помощи в престарелом возрасте в случае болезни и нетрудоспособности и предоставляет каждому гражданину социального обеспечения и помощи, а также медицинского обслуживания.
We must also reaffirm the importance of the task of ensuring humanitarian access to civilian populations affected by conflict and protecting the staff who provide such assistance, as well as all civilians involved. Мы также должны подтвердить важность задачи предоставления гуманитарного доступа к гражданскому населению, затронутому конфликтом, и обеспечения защиты персонала, оказывающего такую помощь, а также защиты всех гражданских лиц, оказавшихся затронутыми вооруженным конфликтом.