Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
As a small State, relying as we do on this collective system for our own peace and security, Guyana has sought the assurance that a new, reformed Council can provide reasonable protection for our sovereignty and territorial integrity as a matter of paramount importance. Являясь малым государством, которое действительно полагается на эту коллективную систему в плане обеспечения мира и безопасности в нашей стране, Гайана стремится заручиться гарантией того, что новый, реформированный Совет сможет обеспечить надежную защиту нашего суверенитета и территориальной целостности и будет придавать этому вопросу большое значение.
It is therefore essential that the countries concerned cooperate and provide support, not only in the process of arresting those fugitives but also by providing other necessary means for obtaining access to witnesses, archives and other crucial evidence. Поэтому крайне важно, чтобы соответствующие страны сотрудничали с Трибуналом и оказывали ему поддержку не только в процессе задержания этих скрывающихся от правосудия лиц, но и принимая необходимые меры для обеспечения доступа к свидетелям, архивам и другим важнейшим доказательствам.
To ensure flexibility, it was suggested that the chapeau should provide that the plan "may" include the information set forth in paragraphs (a) to (d). Для обеспечения гибкости было предложено, чтобы вступительная часть текста предусматривала, что такой план "может" включать информацию, изложенную в пунктах (а)-(d).
The various action points listed in the report provide practical recommendations that are designed to ensure the full and equal participation of women in all stages of conflict resolution, peacekeeping, peace-building, peacemaking and the reconstruction process following conflict. Различные меры, перечисленные в докладе, являются практическими рекомендациями для обеспечения полного и равноправного участия женщин на всех этапах разрешения конфликтов, миротворческих операций, миростроительства, поддержания мира и процесса восстановления в постконфликтном периоде.
Field visits, which can provide useful information should be included, and sufficient time provided so as to better assess a situation and ensure that the message sent is not incomplete. Необходимо продолжить организацию поездок на места, позволяющих получать полезную информацию, и выделять на это достаточно времени для более точной оценки ситуации и обеспечения полноты информации.
In this context, please provide information on the measures taken to protect journalists and to ensure that cases of abuse are properly investigated and that perpetrators are prosecuted. В этой связи просьба представить информацию о мерах, принятых для защиты журналистов, а также для обеспечения надлежащего расследования таких деяний и привлечения к ответственности виновных в них лиц.
Please provide information on the procedures established to ensure that the recommendations of the Commissioner for Human Rights of the Russian Federation, whose mandate was created pursuant to a federal constitutional act of 1997, are taken into account and implemented. Просьба представить информацию о процедурах, разработанных для обеспечения учета и осуществления рекомендаций Уполномоченного по правам человека в Российской Федерации, должность которого была учреждена во исполнение Федерального конституционного закона от 1997 года.
Mauritania's efforts to combat all forms of discrimination are reflected in various programmes to combat poverty, provide education and make basic social services widely available. Усилия Мавритании по искоренению всех форм дискриминации находят практическое воплощение в программах борьбы с бедностью, программах просвещения и обеспечения основными социальными услугами всех слоев населения.
With help from the European Social Fund and the Compensation Charges Fund, the federal social services offices provide additional programmes to combat long-term unemployment and to bring disabled persons closer to the labour market. С помощью Европейского социального фонда и Фонда компенсаций федеральные учреждения социального обеспечения осуществляют дополнительные программы по борьбе с длительной безработицей и содействию трудоустройству инвалидов.
Please provide information on any groups of people that may have fallen through the social security net of the State party, and whether any measures have been taken in that regard. Просьба представить информацию о любых группах населения, которые, возможно, оказались не охваченными системой социального обеспечения государства-участника, и о том, были ли приняты какие-либо меры в этом отношении.
The Committee is concerned that the current adoption legislation discriminates between groups of different ethnic origins, does not provide sufficient safeguards against abusive practices, including trafficking of children, and does not take sufficiently into account the principle of the best interest of the child. Комитет обеспокоен тем, что в действующем законодательстве об усыновлении проводится дискриминация между группами различного этнического происхождения, отсутствуют достаточные гарантии в отношении возможных злоупотреблений, включая торговлю детьми, и не учитывается в достаточной мере принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка.
China's social welfare system refers to those programmes financed by the central Government which provide a secure living for the elderly, orphans, the handicapped and members of other disadvantaged communities who live in straitened circumstances. Китайская система социального обеспечения включает программы, финансируемые центральным правительством, которые обеспечивают средства к существованию престарелых, сирот, инвалидов и представителей других групп населения, которые находятся в неблагоприятных условиях.
Such rReform cannot no longer be a question of a relatively self-contained introduction of non-possessory security rightsecurity interests that would provide the market with a new type of security adapted to its needs. Такая реформа не может быть сведена к относительно изолированному внедрению непосессорных обеспечительных интересов, которые снабдили бы рынок новым видом обеспечения, адаптированным к его нуждам.
The Principles do not provide any element to evaluate whether the decision on capacity adopted by a court is "necessary" and "appropriate" to protect the interest of the person concerned). В Принципах нет ни одного элемента, дающего возможность установить, является ли принятое судом решение о право- и дееспособности лица «необходимым» и «уместным» для обеспечения защиты его интересов).
In this regard, government regulators must have the capacity and ability to protect the public interest as well as to ensure that investors and service providers are fairly compensated for the services they provide. С учетом этого необходимо, чтобы сотрудники регулятивных правительственных органов имели необходимые возможности и средства для защиты государственных интересов, а также для обеспечения того, чтобы инвесторы и производители услуг получали соответствующую компенсацию за свои услуги.
This web-based inventory was implemented to assist in the appropriate selection and deployment of security personnel on missions and to help career and professional development, as well as provide opportunities for advancement. Этот сетевой реестр был создан в целях надлежащего отбора и развертывания сотрудников по вопросам безопасности в миссии, содействия карьерному и профессиональному росту, а также обеспечения возможностей для повышения квалификации.
The functionality of the Intranet site was enhanced to deliver content in other languages, streamline document display, improve maps database, provide a more user-friendly "forum" for users to post comments and add "ticker tape" for advertising new materials. Были расширены функциональные возможности веб-сайта Департамента в части «доставки» контента на других языках, улучшения подачи материала, совершенствования картографических баз данных, обеспечения более удобного «форума» для размещения комментариев пользователей и более эффектного рекламирования новых материалов.
In response to the global financial crisis, economic stimulus packages have been put in place in different countries to generate employment, provide diverse income support and increase expenditure on social services. В связи с глобальным финансовым кризисом в разных странах были приняты пакеты экономических стимулов в целях создания занятости, обеспечения различных видов поддержки в получении доходов и увеличения объема расходов на социальные услуги.
Kenya noted that it had structures in place for the exchange of information and to facilitate investigations, as well as provide protection for witnesses and victims of serious offences. Кения отметила, что имеет структуры для обмена информацией и содействия в проведении расследований, а также для обеспечения защиты свидетелей и жертв серьезных преступлений.
The Working Group may wish to examine the present draft compliance procedure and provide its advise to the Legal Board, particularly on the following issues: З. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть настоящий проект процедуры обеспечения соблюдения и представить Коллегии юристов свои рекомендации, в частности, по следующим вопросам:
In recent years, increasing attention has been paid to a fourth category, the water requirements of natural ecosystems including rivers, lakes and wetlands, which provide valuable economic and social services such as fisheries, biodiversity, water purification, transportation and recreation. В последние годы повышенное внимание стало уделяться четвертой категории - потребностям в воде естественных экосистем, включая реки, озера и заболоченные земли, являющиеся источником ценных экономических и социальных услуг в плане, например, рыболовства, обеспечения биологического разнообразия, очистки воды, транспорта и отдыха людей.
The mid-term review will be discussed at the third session of the Global Platform, which will provide an important opportunity to address strategic and fundamental matters in order to accelerate the implementation of the Hyogo Framework for Action. Результаты среднесрочного обзора будут обсуждаться на третьей сессии Глобальной платформы, проведение которой предоставит хорошую возможность для решения стратегических и фундаментальных вопросов в целях обеспечения ускоренного осуществления Хиогской рамочной программы действий.
The new network will also provide increased reliability and efficiency by allowing major offices to communicate directly rather than being routed through central points such as UNLB or Headquarters. Кроме того, новая система обеспечит повышение надежности и эффективности путем обеспечения для крупных подразделений возможности поддерживать прямую связь без необходимости коммутирования через такие центральные узлы, как База материально-технического снабжения или Центральные учреждения.
A standardized resourcing model for new or expanding field operations would provide reassurances to the General Assembly in addressing a number of current concerns: Предполагается разработать стандартную модель обеспечения ресурсами новых и расширяющихся полевых операций, которая позволит Генеральной Ассамблее более уверенно решать текущие проблемы, связанные с:
In the wider regional context, the Government should take the steps needed to ensure the proper integration of socio-economic agents into the East African Community and provide appropriate support to the private sector, especially during this transitional period. Что касается более широкого регионального аспекта, то правительство должно предпринять шаги, необходимые для обеспечения эффективной интеграции социально-экономических структур в Восточноафриканское сообщество, и надлежащим образом поддерживать частный сектор, особенно на нынешнем переходном этапе.