Please also provide information on the impact of the measures taken to ensure the enforcement of the minimum wage as well as on the status of the draft Act on remuneration of work mentioned in paragraph 558 of the State party report. |
Просьба также представить информацию о воздействии мер, принятых с целью обеспечения соблюдения положения о размере минимальной заработной платы, а также информацию о состоянии законопроекта об оплате труда, упомянутого в пункте 558 доклада государства-участника. |
Monitoring targeted social assistance programmes continuously so as to ensure that they effectively provide poor and disadvantaged individuals and families with a social safety net. |
с) осуществления контроля над адресными программами социальной помощи на непрерывной основе для обеспечения того, чтобы они эффективно предусматривали наличие сети социальной защиты для бедных или находящихся в неблагоприятном положении лиц и семей. |
It took note of the information provided and the efforts to comply with the Protocol on POPs, but it also noted that the situation of non-compliance has not significantly improved and that Luxembourg still had not provide the information requested by the secretariat. |
Он принял к сведению представленную информацию и усилия, предпринимаемые с целью обеспечения соблюдения обязательств в соответствии с Протоколом по СОЗ, но при этом отметил, что значительного улучшения ситуации с несоблюдением обязательств не произошло и что Люксембург все еще не представил информацию, запрошенную секретариатом. |
Work is underway to broaden the scope of application of UNFC-2009 to encompass renewable energy resources, which would for the first time provide a common classification system for both renewable and non-renewable energy projects so allowing for a better view of energy sustainability. |
Сейчас предпринимаются усилия по расширению области применения РКООН-2009 с целью обеспечения охвата возобновляемых источников энергии, что позволит впервые создать общую систему классификации для проектов как в области возобновляемых, так и в области невозобновляемых источников энергии, что предоставит возможность получить более полное представление об устойчивости энергетики. |
In 2003 and 2005 respectively, China established the rural and urban medical aid systems, which provide medical assistance to sufferers who are recipients of the urban and rural minimum subsistence guarantee, recipients of subsistence under the Five Guarantees system, and those from low-income families. |
Соответственно в 2003 и 2005 годах Китай создал сельскую и городскую системы медицинского обслуживания, в рамках которых медицинская помощь оказывается больным, являющимся получателями пособий по линии городских и сельских программам обеспечения минимального прожиточного уровня, Программы пяти обеспечений прожиточного уровня, а также малообеспеченным семьям. |
To guarantee these rights, the Federal Government ordered that all correctional facilities housing women should provide prenatal care for low and high risks and guarantee access by all pregnant women in prison to care in the event of complications and for childbirth. |
Для обеспечения этих прав федеральное правительство приняло решение о создании во всех исправительных учреждениях, в которых содержатся женщины, пунктов по оказанию пренатальной помощи в ситуациях низкого и высокого риска и обеспечению доступа всем беременным в исправительных учреждениях к помощи в случае осложнений и родов. |
To ensure that repatriated illicit funds provide the most benefit for the populations of the countries of origin, such funds should be managed and spent in accordance with the principles underpinning a human rights-based approach; repatriated illicit funds can enhance the maximum available resources. |
Для обеспечения того, чтобы репатриируемые незаконные средства принесли максимальную пользу населению стран происхождения, такие средства должны управляться и расходоваться в соответствии с принципами, лежащими в основе правозащитного подхода; репатриируемые незаконные средства могут содействовать более полному использованию максимума наличных ресурсов. |
Public and non-public Institutions as well as daily centers of Social Care under the Ministry of Social Welfare and Youth provide services for children, third age people, public and non-public residential for women and girls in need. |
Государственные и негосударственные заведения, а также дневные центры социальной защиты при Министерстве по вопросам социального обеспечения и молодежи предоставляют услуги детям, лицам "третьего возраста", а государственные и негосударственные заведения постоянного проживания - нуждающимся женщинам и девочкам. |
Please also indicate what procedures are in place for the implementation of the Committee's Views under the Optional Protocol, and provide information on measures taken to ensure full compliance with each of the Committee's Views adopted in respect of the State party. |
Просьба также указать, какие процедуры имеются для осуществления Соображений Комитета, принимаемых в соответствии с Факультативным протоколом, и представить информацию о мерах, принимаемых в целях обеспечения полного выполнения каждого из Соображений Комитета, принятых в отношении государства-участника. |
In cases where the public authority is also the promoter or developer, it should delegate responsibility for carrying out the public participation to another, impartial, body or provide a reasoned justification for failing to do so; |
В тех случаях, когда компетентный орган является одновременно промоутером или разработчиком, ему следует для обеспечения участия общественности делегировать эти полномочия другому беспристрастному органу или представить аргументированное обоснование, почему он не в состоянии сделать это; |
Measures should be taken to ensure that officials and authorities assist and provide impartial guidance to the public in examining the information relevant to the decision-making, for instance, by explaining the information and its relevance to the decision-making. |
Следует принять меры для обеспечения того, чтобы должностные лица и государственные органы оказывали помощь и обеспечивали беспристрастные руководящие указания для общественности при рассмотрении информации, касающейся принятия решений, например, объясняя информацию и то, какое она имеет отношение к принятию решений. |
Bearing in mind that good information is vital for the public to participate effectively, the authorities may wish to take care that the information they provide is: |
Учитывая то, что хорошая информация имеет жизненно важное значение для обеспечения эффективного участия общественности, государственные органы могут выскать пожелание обеспечить, чтобы информация, которую они предоставляют, была: |
Strong, predictable and effective institutions are important for social stability and development progress and can help provide a more sustainable base for the achievement of the Millennium Development Goals that will transition into a sustainable development path. |
Активная, предсказуемая и эффективная деятельность институтов важна для обеспечения социальной стабильности и прогресса в области развития и может помочь в создании более устойчивых основ для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что позволит осуществить переход на рельсы устойчивого развития. |
Please provide further information on the measures taken by the State party to ensure access to social security schemes for migrant workers and to move forward with bilateral agreements covering both migrant workers in Peru and Peruvian migrant workers abroad (para. 246). |
Просьба предоставить дополнительную информацию о мерах, принимаемых государством-участником для обеспечения доступа трудящихся-мигрантов к системам социального обеспечения и заключения новых двусторонних соглашений, охватывающих как трудящихся-мигрантов в Перу, так и трудящихся-мигрантов из числа перуанцев за границей (пункт 246). |
(b) The lack of adequate resources in public youth welfare services to support families at risk and the low number of local authorities that provide support services in the parents' language, or interpretation; |
Ь) отсутствия у государственных служб социального обеспечения молодежи достаточных ресурсов для поддержки находящихся в угрожаемом положении семей и ограниченным количеством местных органов власти, которые оказывают услуги на языке родителей или обеспечивают устный перевод; |
(a) Immediately stop any further closures of Sure Start children's centres and take all necessary measures to increase the budget and provide adequate resources for accessible and high-quality services in those centres; |
а) немедленно остановить процесс закрытия детских центров "Уверенный старт" и принять все необходимые меры для увеличения ассигнований и выделения необходимых ресурсов для обеспечения предоставления доступных и качественных услуг в этих центрах; |
(a) Review its legislation on human trafficking and provide clear definitions of trafficking and pandering to ensure that victims are properly identified and provided with adequate protection and assistance; |
а) пересмотреть свое законодательство в отношении торговли людьми и сформулировать четкие определения понятий торговли людьми и сводничества в целях обеспечения надлежащего выявления жертв и предоставления им адекватной защиты и помощи; |
Please provide additional information on the procedures in place for the speedy, consistent and effective implementation, monitoring and enforcement of anti-discrimination legislation (para. 13), including the Anti-Discrimination Act, the Gender Equality Act and the Labour Act. |
Просьба представить более подробную информацию о процедурах, применяемых в целях оперативного, последовательного и эффективного осуществления, мониторинга и обеспечения соблюдения антидискриминационного законодательства (пункт 13), включая Закон о борьбе с дискриминацией, Закон о равноправии мужчин и женщин и Закон о труде. |
Please provide information on the measures taken to reform the social security system and update the Committee on the status of the draft law mentioned in paragraph 86 of the report of the State party. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для реформирования системы социального обеспечения, а также представить Комитету обновленную информацию о положении дел с рассмотрением законопроекта, упомянутого в пункте 86 доклада государства-участника. |
In the light of the Committee's previous concluding observations (para. 12), please provide information on measures taken to guarantee the full independence of the judiciary, in line with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. |
С учетом предыдущих заключительных замечаний Комитета (пункт 12) просьба представить информацию о мерах, принимаемых в целях обеспечения полной независимости судебных органов в соответствии с Основными принципами независимости судов. |
Notes with concern the decrease in regular resources and their importance in allowing UNDP to plan ahead, be strategic and responsive, and provide predictable, differentiated services across programme countries, particularly the poorest and most vulnerable; |
с озабоченностью отмечает уменьшение объема регулярных ресурсов, которые имеют большую важность в плане обеспечения ПРООН возможностями для перспективного планирования, стратегического и оперативного реагирования и предоставления предсказуемых, дифференцированных услуг всем странам осуществления программ, особенно беднейшим и наиболее уязвимым странам; |
The Permanent Forum recommends that States develop and provide full access to educational opportunities on an equitable basis and without discrimination for indigenous persons, as recognized in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Постоянный форум рекомендует государствам изучить возможности обеспечения всестороннего доступа к системе образования для представителей коренных народов на равной основе и без дискриминации и обеспечивать такой доступ, как это предусмотрено в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и Конвенции о правах инвалидов. |
Objectives of the BiH Gender Action Plan provide a framework for development of activities of gender institutional mechanisms in BiH, which contributed to the introduction of strategic and coordinated approach to the implementation of activities in the field of gender equality. |
Цели, сформулированные в Плане действий по гендерным вопросам Боснии и Герцеговины, обеспечивают основу для разработки мероприятий, осуществляемых институциональными механизмами обеспечения гендерного равенства в Боснии и Герцеговине, что способствовало внедрению стратегического и скоординированного подхода к осуществлению мероприятий в области гендерного равенства. |
Please also provide information on the time frame for the finalization and adoption of the draft national gender policy and on measures taken to mainstream gender policies in other policies and national strategies. |
Просьба также предоставить информацию о сроках доработки и принятия проекта национальной гендерной политики и о мерах, принятых для обеспечения учета гендерной политики в политике по другим вопросам и других национальных стратегиях. |
Please provide information on the steps taken since 2010 to revise and adopt this Act and please clarify whether resources have been allocated to enable the revision and or the implementation of the Act upon its adoption. |
Просьба представить информацию о принятых с 2010 года мерах по пересмотру и принятию этого закона и уточнить, были ли выделены ресурсы для обеспечения пересмотра этого закона и/или его реализации после его утверждения. |