Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
Please provide information on measures taken to ensure that the legally guaranteed minimum wage is enforced in practice and clarify whether all sectors are covered by the provisions for a minimum wage. Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы требования о выплате гарантируемой законом минимальной заработной платы соблюдались на практике, и уточнить, распространяются ли положения о минимальной заработной плате на все секторы.
Please provide information on the effectiveness of steps taken to implement and enforce the Domestic Violence Act (2009), in the light of the continued and rising prevalence of domestic violence, in particular against Dalit women. Просьба представить информацию об эффективности шагов, предпринятых для осуществления и обеспечения соблюдения Закона о насилии в семье (2009 год), в свете сохраняющейся и растущей проблемы распространения насилия в семье, в особенности в отношении женщин из общины далитов.
Please provide information on steps taken to ensure that they are provided with adequate rehabilitation support, including housing, food, health care and education for children, and with adequate compensation for damage suffered to their properties during the conflict. Просьба представить информацию о шагах, предпринятых для обеспечения таким лицам адекватной поддержки в связи с реабилитацией, в частности в плане получения жилья, питания, медицинского обслуживания и школьного образования детей, и для предоставления им надлежащей компенсации за ущерб, причиненный их собственности в ходе конфликта.
By means of cooperation protocols, Social Security provides financial and technical support to non-profit institutions, which provide services for people with disabilities, such as residential homes, occupational activity centres, and early intervention centres aimed at children from 0 to 6 years old. На основе протоколов о сотрудничестве органы социального обеспечения оказывают финансовую и техническую поддержку некоммерческим организациям, которые предоставляют услуги инвалидам; речь идет о пансионатах, трудовых центрах и центрах по принятию мер на раннем этапе, которые ориентированы на детей в возрасте до 6 лет.
Please provide information on measures taken to address the prevalence of hepatitis C and ensure access to adequate treatment and care for all in need, including through the Government Programme for Prevention, Diagnosis and Treatment of Viral Hepatitis for 20122016. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых в целях борьбы с распространением гепатита С и обеспечения доступа к надлежащему лечению и уходу для всех нуждающихся, в том числе в рамках Государственной программы профилактики, диагностики и лечения вирусного гепатита на период 2012-2016 годов.
Please provide information on the impact of the Government health policy programme from 2008 to 2012 referred to in paragraph 266 of the State party's report in ensuring affordable and high quality health services to disadvantaged and marginalized groups. Просьба представить информацию о воздействии в период 2008-2012 годов включенной в правительственную программу политики в области здравоохранения, о которой говорится в пункте 266 доклада государства-участника, в плане обеспечения экономически доступных и высококачественных услуг здравоохранения для находящихся в неблагоприятном положении и маргинализованных групп населения.
Please provide information on steps taken to ensure that workers can freely exercise their right to form and join trade unions, including outside the control of the All China Federation of Trade Unions. Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы трудящиеся могли свободно пользоваться своим правом создавать профсоюзы, в том числе профсоюзы, которые не контролируются Всекитайской федерацией профсоюзов, и вступать в них.
Please provide information on measures taken to counter the adverse impact of right of abode policies and to ensure that families are not separated between mainland China and Hong Kong, China, as a result of such policies. Просьба представить информацию о мерах, принятых для устранения негативных последствий проводимой политики в отношении постоянного места жительства и обеспечения того, чтобы в результате этой политики семьи не оказались разделенными между континентальным Китаем и Гонконгом, Китай.
Please provide information on steps taken to ensure that migrant workers are employed under formal contracts, that they do not have to pay excessive fees to recruitment agencies, and that they are paid equal wages for equal work in comparison to local workers. Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы трудящиеся-мигранты, нанимаясь на работу, заключали официальные трудовые договоры, чтобы они не были вынуждены платить чрезмерно большие комиссионные агентствам по трудоустройству и чтобы за равный труд они получали равное вознаграждение с местными трудящимися.
Please provide information on steps taken to ensure access to comprehensive family planning services, contraceptives and safe abortion services in cases provided for by law, especially in rural areas. Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения доступа к всеобъемлющим услугам по планированию семьи, противозачаточным средствам и услугам по безопасному прерыванию беременности, особенно в сельских районах.
Please provide information on steps taken by the State party to ensure that all children are registered at birth, including those of families that do not have the financial means to travel to registration centres after a birth. Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником для обеспечения регистрации всех детей при рождении, включая детей из семей, которые не располагают финансовыми средствами для поездки в регистрационные центры после рождения ребенка.
Please provide information on the measures taken to monitor working conditions in plantations, in the fisheries industry and in gold and coal mines, including with regard to the safety and health of workers. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для контроля за условиями труда на плантациях, в рыболовецкой отрасли, на золотоносных приисках и в угольных шахтах, в том числе для обеспечения безопасности и здоровья трудящихся.
A number of multilateral and bilateral climate initiatives provide resources for capacity-building among REDD-plus stakeholders, including on safeguards, research and policy development, to ensure that co-benefits are captured and forest-dependent communities are involved in national REDD-plus frameworks. Ряд связанных с климатом многосторонних и двусторонних инициатив обеспечивают ресурсы для укрепления потенциала заинтересованных участников СВОД-плюс, в том числе в области разработки гарантий, проведения исследований и выработки политики, для извлечения побочных выгод и обеспечения участия зависящих от леса общин в национальных механизмах СВОД-плюс.
The monitoring system should provide information on the extent and nature of local soil contamination to inform a strategy for dealing with it, for example, by identifying the locations and types of the most serious contamination for which available resources should be prioritized. Система мониторинга должна служить источником информации о масштабах и характере локального загрязнения почв в целях информационного обеспечения стратегии по борьбе с ним, например путем идентификации мест и типов наиболее опасного загрязнения, ресурсы на ликвидацию которого следует выделять в приоритетном порядке.
Noting the Committee's previous concerns regarding alleged acts against POC members, including Alexei Sokolov, please provide information on measures taken to ensure that POC members are protected from reprisals (para. 11). С учетом ранее выраженной обеспокоенности Комитета относительно предполагаемых актов, направленных против членов ОНК, включая Алексея Соколова, просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения защиты членов ОНК от преследований (пункт 11).
The courts' discretionary power applies not only to the decision to adjourn enforcement proceedings but also to whether a defendant should provide security and the amount of that security. Свобода усмотрения судов распространяется не только на решение об отсрочке исполнительного производства, но и на решение вопроса о целесообразности предоставления ответчиком обеспечения и сумме такого обеспечения.
Efforts to engage Heads of States and governments through the African Union provide further means of consolidating political leadership at the highest level for coordination of disaster risk reduction and climate change adaptation and for ensuring the establishment and strengthening of national and local platforms. Еще одним средством консолидации политического руководства на высшем уровне в интересах координации мер по снижению риска бедствий и адаптации к изменению климата и в целях обеспечения создания и укрепления национальных и местных платформ являются усилия по вовлечению в них глав государств и правительств во всем Африканском союзе.
CESCR was concerned that the social security system was not comprehensive, leaving part of the population without adequate protection, and that the basic and minimum pensions might not provide an adequate standard of living. КЭСКП выразил обеспокоенность тем, что система социального обеспечения не является всеобъемлющей и оставляет часть населения без надлежащей защиты, и по поводу того, что базовые и минимальные пенсии, возможно, не обеспечивают достаточный уровень жизни.
Several other sector-specific implementing acts on education, health care, social security, and the police have been passed to implement the FVPA, effectively provide assistance to children and cooperate with other authorities. В целях обеспечения выполнения ЗПНС, эффективного оказания помощи детям и сотрудничества с другими органами власти был принят ряд других правоприменительных актов по вопросам образования, здравоохранения, социального обеспечения и работы полиции.
The Government of Liberia and international partners must provide adequate funding to fully support oversight concerning Liberia's extractive sectors conducted by the Liberia Extractive Industry Transparency Initiative. Правительство Либерии и международные партнеры должны предоставить необходимые финансовые средства для обеспечения полномасштабной поддержки деятельности по надзору над секторами добывающей промышленности Либерии в рамках Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности Либерии.
His Government had therefore instituted a programme to supply computers in the country's schools, equip them with an Internet connection and provide training in the effective use of such technologies. Поэтому правительство его страны учредило программу обеспечения школ страны компьютерами, оборудования их связью с Интернетом и обеспечения профессиональной подготовки в области эффективного использования таких технологий.
(c) Implement initiatives and public-private partnerships to design accessible pedagogical tools and teaching methods and provide students with disabilities with access to new technologies and the Internet. с) осуществлять основанные на государственно-частном партнерстве инициативы в целях разработки дидактических материалов и методик для обучения учащихся-инвалидов в доступных форматах и обеспечения им доступа к новым технологиям и Интернету.
Detailed country assessments across all sectors before and after the deployment of a United Nations mission provide valuable data to structure mission templates, meet the challenges of a specific country and ensure that the support provided is in alignment with priority needs. Подробная оценка на страновом уровне по всем секторам до и после момента развертывания миссии Организации Объединенных Наций позволяет получить ценные данные для определения схем работы миссии, удовлетворения особых потребностей той или иной страны, а также для обеспечения поддержки, соответствующей приоритетным нуждам.
Please provide information on action taken, including in the Faroe Islands and Greenland, to ensure that an adequate level of funding is made available for non-governmental organizations to carry out their work, including contributing to the work of the Committee. Просьба представить информацию о предпринятых действиях, в том числе на Фарерских островах и в Гренландии, для обеспечения того, чтобы неправительственные организации имели адекватный уровень финансирования для ведения свой деятельности, в том числе для участия в работе Комитета.
A free-standing United Nations logistical support office would provide support as a service provider to both the United Nations peacebuilding mission and AMISOM. Функцию вспомогательного обеспечения будет выполнять самостоятельное отделение материально-технической поддержки Организации Объединенных Наций, которое будет обслуживать и миссию Организации Объединенных Наций по миростроительству и АМИСОМ.