Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
Please provide information on measures taken by the State party to prevent pregnant teenage girls from dropping out of school and to ensure that they return to school after giving birth. Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником для предотвращения того, чтобы беременные подростки покидали школу, и для обеспечения их возвращения в школу после рождения ребенка.
The Policy Advisory Committee would provide policy guidance to ensure that the strategy and activities of UNOPS corresponded to the broader objectives of the United Nations and that they were coordinated with the work of other entities in order to ensure a complementary approach and avoid overlap. Консультативный комитет по вопросам политики будет осуществлять политическое руководство, с тем чтобы обеспечить соответствие стратегии и деятельности ЮНОПС более широким целям Организации Объединенных Наций и их координацию с работой других органов для обеспечения более комплексного подхода и исключения дублирования в работе.
The Executive Director shall maintain an internal control mechanism which shall provide effective and efficient examination and review of financial, management and operational activities, to ensure: Директор-исполнитель обеспечивает применение механизма внутреннего контроля, который позволяет эффективно и результативно следить за финансовой, управленческой и оперативной деятельностью и осуществлять ее проверку в целях обеспечения:
The report does not provide any information on the results achieved in the implementation of the National Policy on the Advancement of Women and the results achieved in the Gender Mainstreaming Policy. В докладе ничего не сообщается о результатах, достигнутых в деле осуществления Национальной политики в интересах улучшения положения женщин и стратегии обеспечения всестороннего учета гендерных аспектов.
Professional officers in the Cartographic Section provide constant support, in turns, to the designated General Service staff in order to ensure the quality of the product and services provided to the Security Council. Сотрудники Картографической секции категории специалистов постоянно, по очереди, оказывают помощь занимающемуся этим сотруднику категории общего обслуживания в целях обеспечения высокого качества материалов и услуг, предоставляемых Совету Безопасности.
Establish an International Development Council, as a high-level forum to discuss development issues and provide overall guidance on United Nations operational activities for development: Учредить Совет по международному развитию в качестве форума высокого уровня для обсуждения вопросов развития и обеспечения общего руководства оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в целях развития, который должен:
In order to effectively provide administrative, technical and logistical support to BINUB, it is envisaged that an appropriate complement of administrative personnel, including international and national staff, as well as United Nations Volunteers, will be required. Предполагается, что для обеспечения ОПООНБ административной, технической и материально-технической поддержкой потребуется соответствующий дополнительный административный персонал, в том числе международный и национальный персонал, а также помощь со стороны добровольцев Организации Объединенных Наций.
The analysis and recommendations produced by the country missions of the special procedures of the Human Rights Council can provide a basis for capacity-building, the alleviation of conflicts, and the protection of actual and potential victims of serious human rights violations. Оценки и рекомендации, подготовленные страновыми миссиями специальных процедур Совета по правам человека, могут составить основу для создания потенциала, снижения вероятности конфликтов и обеспечения защиты уже пострадавших и потенциальных жертв серьезных нарушений прав человека.
In order to ensure that the Task Force will be in a position to effectively fulfil its mandate in a sustainable manner, it is thus essential to finalize the institutionalization of the Task Force and provide it with the necessary resources from the regular budget. В целях обеспечения того, чтобы Целевая группа была в состоянии эффективно выполнять свой мандат на устойчивой основе, необходимо завершить институционализацию Целевой группы и предоставить ей необходимые ресурсы из регулярного бюджета.
In particular, it should provide the Commission with its own budget, strengthen its mandate, broaden its oversight powers and take all necessary steps to guarantee its full independence, in line with the Paris Principles. В частности, оно должно предоставить Комиссии надлежащие бюджетные средства, усилить ее мандат, расширить ее полномочия в вопросах контроля и наблюдения и добиться обеспечения в полной мере ее независимости в соответствии с Парижскими принципами.
The Transitional Federal Institutions will not be destabilized by internal/external factors; regional Governments and the international community will support the peace process; and donors will provide sufficient supplementary funds in support of the implementation of the Djibouti agreement to make the Government functional. Переходные федеральные органы не будут дестабилизированы внутренними/внешними факторами; региональные органы власти и международное сообщество будут поддерживать мирный процесс; а доноры предоставят достаточные дополнительные средства для поддержки осуществления Джибутийского соглашения и обеспечения функционирования правительства.
The General Assembly and legislative bodies of corresponding organizations should reiterate that donors should provide less conditioned extrabudgetary contributions, including those financing national execution, with a view to realizing the priorities of the recipient countries and ensuring more flexibility, predictability and geographic balance in NEX expenditures. Генеральной Ассамблее и руководящим органам соответствующих организаций следует подтвердить, что донорам необходимо выделять в меньшей степени обусловленные внебюджетные взносы, в том числе на финансирование национального исполнения проектов, в целях решения приоритетных задач стран-получателей и обеспечения большей гибкости, предсказуемости и географической сбалансированности расходов на НИС.
The resources would provide additional support capacity for mission critical meetings and documents management systems during the implementation of the capital master plan project and the relocation of the staff of the Department to multiple locations. Предусматриваемые ресурсы предназначаются для обеспечения дополнительного вспомогательного потенциала для обслуживания важнейших систем организационного обеспечения заседаний и управления документооборотом в течение периода осуществления проекта, предусмотренного генеральным планом капитального ремонта, и для обеспечения переезда сотрудников Департамента в несколько мест.
The Secretary-General indicates that enterprise content management will improve the Organization's ability to capture, analyse and share information, enhance access and usability of information resources and provide complete, accurate and timely information to support decision-making. Генеральный секретарь указывает, что система управления общеорганизационными информационными ресурсами позволит расширить способности Организации с точки зрения сбора, анализа и распространения информации, улучшения доступа к информационным ресурсам и повышения их полезности, а также обеспечения представления полной, точной и оперативной информации для поддержки процесса принятия решений.
Without making any judgement in regard to the number of recommendations, the Committee will monitor the situation and provide advice to OIOS to ensure that, where possible, recommendations that relate to systemic findings are not repeated in audits of organizational entities. Не вынося никакого суждения относительно количества рекомендаций, Комитет будет следить за ситуацией и консультировать УСВН в целях обеспечения того, чтобы, по мере возможности, рекомендации, касающиеся системных выводов, не повторялись при проведении ревизии организационных подразделений.
In cooperation with local authorities, the corporate volunteers provide local organizations with technical expertise while UNV volunteers help set up a community-based system to monitor and improve garbage collection and disposal. В сотрудничестве с местными властями добровольцы Корпорации предоставляют местным организациям услуги технических специалистов, а добровольцы из Программы ДООН оказывают помощь в создании на уровне общин системы контроля и обеспечения более эффективного сбора и удаления мусора.
In the context of both emergency and long-term operations, UNV volunteers provide substantive and operational support to ensure access to the most basic services, ranging from the initial set-up and daily logistical management of refugee camps to community services, legal affairs and information dissemination. В ходе чрезвычайных и долгосрочных операций добровольцы Организации Объединенных Наций предоставляют основную и оперативную поддержку усилиям по обеспечению доступа к большинству основных услуг начиная с создания лагерей беженцев и обеспечения их ежедневного материально-технического снабжения и заканчивая организацией общинных служб, решением правовых вопросов и распространением информации.
UNFPA does not have the financial resources to staff its country offices sufficiently to achieve the critical mass and skill and knowledge mix needed to integrate programmatic and technical support and provide effective technical assistance. ЮНФПА не располагает финансовыми ресурсами для заполнения штата своих страновых отделений в мере, достаточной для достижения критической массы и обеспечения сочетания навыков и знаний, что необходимо для объединения программной и технической поддержки и предоставления эффективной технической помощи.
We hope that in designing its future program and methods of work the Commission will ensure the rapid and effective fulfillment of its mandate and that all Member States provide the necessary commitment and resources to make the achievement of gender equality a reality. Мы выражаем надежду на то, что в ходе разработки своей будущей программы и методов работы Комиссия обеспечит скорейшее и эффективное выполнение своего мандата и что все государства-члены заявят о необходимой поддержке и выделят ресурсы, требуемые для обеспечения на практике равенства женщин и мужчин.
In this connection, Decree-Law 186/99 on the system of security and physical protection regulates the establishment of security and protection services and internal security units that provide security and protection services to legal persons. Что касается служб обеспечения безопасности и охраны, то в Декрете-законе 186/99, озаглавленном «Система физического обеспечения безопасности и охраны», регулируется порядок создания охранных компаний и групп обеспечения внутренней безопасности, которые призваны обеспечивать обслуживание в области безопасности и охраны юридических лиц.
These provide a common platform for action which invites the effective realization and enjoyment of human rights, particularly at the national level, at times with a helping hand from neighbours, bearing in mind the truism that no country is ever too poor to implement human rights. Они составляют общую платформу для действий в направлении эффективной реализации и обеспечения прав человека, особенно на национальном уровне, иногда при содействии соседей, памятуя прописную истину, в соответствии с которой ни одна страна не может быть настолько бедной, чтобы не осуществлять права человека.
Please provide information on the education levels covered by the programmes and strategies designed by the State party to ensure the right to education for migrant agricultural workers in 16 states and, in particular, for indigenous migrant workers who leave their communities in search of employment. Просьба предоставить информацию об уровнях образования, которые охватываются программами и стратегиями, разработанными государством-участником для обеспечения права на образование сельскохозяйственным рабочим-мигрантам в 16 штатах, в частности трудящимся-мигрантам из числа коренных жителей, покидающих свои общины в поисках работы.
Please provide information on the measures taken by the State party to ensure access to cultural life for individuals and groups belonging to ethnic minorities, as well as on specific programmes designed to preserve their cultural identity. ЗЗ. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых государством-участником для обеспечения доступа к участию в культурной жизни лицам и группам, принадлежащим к этническим меньшинствам, а также о конкретных программах, направленных на сохранение их культурной самобытности.
The Director-General recently noted that the benefits of globalization had not been shared equitably among all countries and that policies to reform globalization from within, by designing rules that provide benefits for all, would be required to ensure development. Генеральный директор недавно отметил, что не всем странам удалось в равной мере воспользоваться плодами глобализации и что для обеспечения развития потребуется проведение политики по реформированию глобализации изнутри путем разработки правил, которые отвечали бы интересам всех.
An additional challenge of this situation is to generate opportunities for the former combatants looking to re-enter society, and provide them with the income-generating opportunities they will need to be self-sufficient and deter their return to their former life. Другая дополнительная проблема, обусловленная сложившимся положением, касается обеспечения для бывших комбатантов, стремящихся реинтегрироваться в общество, соответствующих перспектив и возможностей получения доходов, которые необходимы им для самообеспечения, а также удержания их от попыток вернуться к прежней жизни.