Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
Also, please provide information on major efforts carried out to enhance access to quality health services across the country. Просьба также представить информацию об основных усилиях, предпринимаемых для обеспечения доступа к качественным медицинским услугам в стране в целом.
At present social welfare system is undergoing reforms which are directed to reinforce its ability to target and provide social allowances to low-income families. В настоящее время в системе социального обеспечения проводится ряд реформ, направленных на укрепление ее возможностей в области определения и предоставления социальных пособий семьям с низким доходом.
Please, provide information on the human and financial resources made available to ensure the adequate enforcement of the new Penal Procedure Code. Просьба представить информацию о людских и финансовых ресурсах, выделенных для обеспечения надлежащего соблюдения нового Уголовно-процессуального кодекса.
The guidelines provide that it should be possible to study part-time, which is a significant stride in the area of equality policy. В них оговорена возможность обучения неполный день, что является большим шагом вперед в плане политики обеспечения равенства.
Even where they exist, social security systems do not always provide adequate coverage for all older persons. Даже там, где системы социального обеспечения существуют, они не всегда должным образом охватывают всех пожилых людей.
First of all, conditions must be created to allow the Afghan Government to independently provide security on the territory of the country. Прежде всего, должны быть созданы условия для самостоятельного обеспечения афганским правительством безопасности на территории страны.
A number of recommendations were made by special procedures and the High Commissioner to promote judicial independence and provide the judiciary with the necessary resources. Мандатарии специальных процедур и Верховный комиссар высказали ряд рекомендаций в интересах укрепления независимости судебной системы и ее обеспечения необходимыми ресурсами.
Mexico requested further information about, inter alia, the measures taken to eliminate censorship and provide effective protection to journalists. Мексика попросила представить дополнительную информацию, в частности о мерах, принятых с целью отмены цензуры и обеспечения эффективной защиты журналистам.
Sudan noted that reform measures were introduced to assist the private sector, lead industrial development and provide social safety nets for vulnerable groups. Судан отметил, что были проведены реформы в целях оказания помощи частному сектору, руководства развитием промышленности и обеспечения систем социальной защиты для уязвимых групп.
In the meantime, everything possible should be done to support and strengthen the existing AMIS operation and provide it with the necessary funding. Тем временем необходимо делать все возможное для поддержки и усиления существующей операции МАСС и обеспечения ее необходимыми финансовыми средствами.
The review of the Fund's terms of reference will provide a valuable opportunity to ensure that it can better assist the countries in need. Обзор круга ведения Фонда предоставит ценную возможность для обеспечения того, чтобы он мог лучше помогать нуждающимся в помощи странам.
Please provide information on legislative measures adopted at the State and federal levels to grant autonomy and functional independence to forensic institutes and other equivalent organs. Просьба представить информацию о законодательных мерах, принятых на государственном и федеральном уровнях для обеспечения автономии и функциональной независимости судебно-медицинских учреждений и других подобных органов.
The Social Welfare Services provide child protection services to children who are deprived of their family support. Службы социального обеспечения оказывают услуги по охране детства детям, которые лишены своей семейной поддержки.
The authorities provide them with housing, health-care, welfare subsidy, schooling, and employment. Власти предоставляют им жилье, медицинское обслуживание, субсидии в порядке социального обеспечения, доступ к школьному образованию и работу.
Please provide detailed information on steps taken by the State party to strengthen the Witness Protection Program and ensure its effective implementation. Просьба представить подробную информацию о мерах, принимаемых государством-участником для укрепления Программы защиты свидетелей и обеспечения ее эффективного осуществления.
The National Insurance Act and the Employment Act provide a framework for promoting equality in social and economic benefits. Закон о национальном страховании и Закон о занятости создают базу для обеспечения равенства в социальной и экономической сферах.
Please provide information on the human and financial resources allocated to the new Minister for Emancipation to effectively carry out a coordinating role. Просьба представить информацию о кадровых и финансовых ресурсах, выделенных для нового министра по делам эмансипации в целях обеспечения ему возможности для эффективного осуществления этой координирующей роли.
Finland recommended c) provide freedom of religion in its national legislation so that the rights of religious minorities can be ensured. Финляндия рекомендовала с) предусмотреть свободу религии в национальном законодательстве страны в целях обеспечения прав религиозных меньшинств.
International trade can also provide an important vehicle for realizing development. Международная торговля также может стать важным инструментом обеспечения развития.
Public access to all meeting documents, work programmes and statistical standards and recommendations will provide the basis for transparency and accountability. Основой для обеспечения транспарентности и подотчетности будет служить открытый доступ ко всем документам совещаний, рабочим программам и статистическим стандартам и рекомендациям.
It is expected to identify the challenges and provide solutions for securing the referendum and elections. Ожидается, что она определит основные предстоящие задачи и предложит пути обеспечения безопасности в ходе проведения референдума и выборов.
Such experts not only provide technical assistance to national Governments to enable them to assess impacts and provide rapid assistance immediately following a disaster, but also work closely with national organizations and first responders to prepare for, and respond to, future emergencies. Эти специалисты не только оказывают техническую помощь национальным правительствам в оценке последствий и обеспечения быстрого реагирования непосредственно после бедствия, но и тесно взаимодействуют с национальными организациями и группами экстренного реагирования в подготовке к будущим чрезвычайным ситуациям и реагированию на них.
Renewable energy resources can provide many immediate environmental benefits and help to attain the Goal of ensuring environmental sustainability, avoid the impacts of environmental pollutants and provide greater energy resources for future generations. Возобновляемые энергетические ресурсы могут дать многочисленные непосредственные экологические выгоды и помочь в достижении цели обеспечения экологической устойчивости, устранить воздействие экологических загрязнителей и обеспечить дополнительные энергетические ресурсы для будущих поколений.
As to what measures had been taken to decrease illiteracy, provide health services and social protection to rural women and provide them with access to family planning, the representative referred to the addendum to the report. Что касается мер, которые принимаются в стране с целью сокращения неграмотности, предоставление услуг в области здравоохранения и социальной защиты для сельских женщин и обеспечения им доступа к услугам по планированию семьи, то представитель сослался на информацию, содержащуюся к добавлению к докладу.
With regard to the cooperation that the Commission can provide to the Security Council, it must be, first, of an advisory capacity, to propose integrated peacebuilding and recovery strategies following conflicts, and it must provide information to ensure predictable financing for initial recovery activities. Что касается сотрудничества, которое Комиссия может наладить с Советом Безопасности, то оно должно иметь консультативный характер, быть направлено на предложение комплексных стратегий в области миростроительства и восстановления в постконфликтный период и на предоставление информации для обеспечения предсказуемого финансирования на начальной стадии постконфликтного восстановления.