States should take all other lawful steps available under domestic legislation to ensure that they do not provide safe havens for criminals. |
Государствам следует принять все другие допустимые меры в соответствии с их внутренним законодательством для обеспечения того, чтобы преступники не могли использовать их территорию в качестве безопасного убежища. |
Please provide current data on the amount of the pensions provided in terms of social security and compare that amount to subsistence level requirements. |
Просьба представить обновленную информацию о размере пенсии в рамках системы социального обеспечения и сопоставить ее с прожиточным минимумом. |
Please provide a breakdown of government spending for social security, education and culture. |
Просьба представить конкретные данные о распределении государственных ассигнований на нужды социального обеспечения, образования и культуры. |
Kindly provide statistics on the system of social security, pensions and dues. |
Просьба представить статистическую информацию о системе социального обеспечения, пенсиях и сборах. |
To meet their needs, the Housing Authority will provide a new form of "interim accommodation". |
Для решения этой проблемы Жилищное управление введет новую форму "обеспечения временным жильем". |
The Social Welfare Department and subvented NGOs provide residential and day services to discharged mental patients. |
Департамент социального обеспечения и субсидируемые НПО обеспечивают пансионное и патронажное обслуживание выписанных больных с психическими расстройствами. |
The social security hospitals provide medical services, including emergency treatment and treatment for serious accidents. |
Больничные центры системы социального обеспечения предоставляют медицинские услуги, включая оказание неотложной помощи и помощи в связи с серьезными несчастными случаями. |
The studies provide details on costs for contraceptives and logistics management for a 10-year period. |
В ходе этих исследований собирается подробная информация о стоимости контрацептивных средств и материально-технического обеспечения за десятилетний период. |
This would provide the longer range benefit of uniform interpretation of the UN/ECE and EU standards by inspectors from CITs. |
Это могло бы дать позитивные результаты в долгосрочном плане с точки зрения обеспечения единообразного толкования стандартов ЕЭК ООН и Европейского союза инспекторами из стран, находящихся на переходном этапе. |
In particular, they should provide technical assistance on soft terms for the transfer of environmentally friendly technologies which would consolidate environmental protection policies in developing countries. |
В частности, в интересах обеспечения передачи экологически безопасных технологий, которые позволяют активизировать ход осуществления стратегий по охране окружающей среды в развивающихся странах, следует предоставлять техническую помощь на льготных условиях. |
Sound land registration and cadastral systems provide the foundation for security of tenure and social stability. |
Надлежащие кадастры и системы регистрации земли служат основой для обеспечения гарантий землевладения и социальной стабильности. |
However, this requires that government policy should provide an enabling environment and allow price mechanisms to work. |
Однако для обеспечения им такой возможности правительство должно проводить политику, направленную на создание условий, благоприятствующих их деятельности и позволяющих работать механизмам ценообразования. |
The United Nations system should provide financial resources to ensure that the event can take place. |
Система Организации Объединенных Наций должна выделить финансовые средства для обеспечения того, чтобы это мероприятие состоялось. |
The Committee recommends that, the State party provide adequate resources to ensure the capacity and effectiveness of this institution. |
Комитет рекомендует государству-участнику выделить достаточные ресурсы для обеспечения работоспособности и эффективности этого учреждения. |
Promote women's rights and provide opportunities for disabled women to achieve the same level of economic well-being and educational attainment as men. |
14.1 Поощрение прав женщин и предоставление женщинам-инвалидам возможностей для достижения одинакового с мужчинами уровня материального обеспечения и образования. |
Partnerships with business were critical as well, to manage natural resources, provide employment and promote sustainable development. |
Чрезвычайно важную роль для управления природными ресурсами, обеспечения занятости и содействия устойчивому развитию играют также партнерские отношения с деловыми кругами. |
The document outlining such goals and recommendations would provide high-level guidance and be in the form of an international safety framework. |
Документ, содержащий такие задачи и рекомендации, будет представлять собой директивное руководство высокого уровня и будет подготовлен в форме международных рамок обеспечения безопасности. |
The Elected Representatives Liaison Unit would provide services to engage with parliaments and parliamentarians as well as with local authorities. |
Группа связи с выборными представителями будет оказывать услуги в целях обеспечения взаимодействия с парламентами и парламентариями, а также с местными органами власти. |
The Open-Ended Working Group should provide guidelines to the international community on principles for development cooperation based on partnership and rights. |
Рабочая группа открытого состава должна подготовить для международного сообщества руководящие принципы сотрудничества в области развития на основе партнерства и обеспечения прав. |
The international community must provide additional resources for nutrition, health care, the education of internally displaced children and refugees and family reunification. |
Международному сообществу надлежит предоставить дополнительные ресурсы для обеспечения продовольствием, здравоохранения и просвещения внутренне перемещенных детей и детей-беженцев, а также воссоединения семей. |
Paragraphs 23 to 27 of the report of the Secretary-General provide information on guidelines for adequate financial resources for preventive maintenance. |
В пунктах 23 - 27 доклада содержится информация о руководящих принципах обеспечения достаточных финансовых ресурсов для профилактического обслуживания. |
The findings of these investigations would provide a basis for enforcing accountability through appropriate mechanisms at the national and international levels. |
Выводы этих расследований послужат основой для обеспечения привлечения к ответственности виновных путем надлежащих механизмов на национальном и международном уровнях. |
We believe they provide the necessary basis to secure the broadest possible international support and cooperation for the global campaign against terrorism. |
Мы считаем, что они создают необходимую основу для обеспечения максимально широкой международной поддержки и сотрудничества в глобальной кампании против терроризма. |
Please provide information on remittances transferred by Azerbaijani migrant workers abroad. |
Просьба сообщить о мерах, принятых в интересах обеспечения уважения культурной самобытности трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
They provide services in force protection, personal security, convoy security operations, consulting and threat assessment and training. |
Они оказывают услуги по вопросам защиты вооруженных сил, обеспечения личной охраны, деятельности по обеспечению безопасности автоколонн, оказанию консультативных услуг и оценке угроз, а также профессиональной подготовке. |