Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
The Democratic Republic of the Congo calls upon the Security Council to support the plan and provide MONUC with a clear mandate and adequate resources in order, if necessary, to impose peace and security in that part of the Congolese territory. Демократическая Республика Конго призывает Совет Безопасности поддержать этот план, сформулировать для МООНДРК четкий мандат и предоставить ей адекватные ресурсы на цели принуждения, в случае необходимости, к миру и обеспечения безопасности в этой части Конго.
While the Organization's peacekeeping mission practices should be coherent and uniform, and provide a basis for achieving national reconciliation and security and consolidating lasting peace and sustained economic growth, each individual mission's mandates and specificities should also be considered. Хотя проведение миссий по поддержанию мира Организацией должно быть последовательным и единообразным и должно служить основой для обеспечения национального примирения и безопасности, а также прочного мира и устойчивого экономического роста, следует учитывать также мандат и особенности каждой миссии.
Staff representatives are concerned at the lack of adequate safeguards and an efficient, independent internal justice system to ensure that mobility is not misused for the purpose of separating staff members, in particular staff holding contracts that provide little security such as fixed-term appointments. У представителей персонала вызывает озабоченность отсутствие надлежащих гарантий и эффективной, независимой внутренней системы правосудия для обеспечения того, чтобы мобильность не использовалась неправомерно в целях разделения сотрудников, особенно сотрудников, работающих по контрактам, обеспечивающим слабую защищенность, таким как срочные контракты.
The programme has among its purposes to coordinate and arrange with the other branches of government any tasks necessary to foster and provide institutional backup for the quest for truth and justice in connection with the crimes against humanity committed during the period of State terrorism. Одна из ее задач состоит в координации и согласовании с остальными ветвями государственной власти всех мер, необходимых для того, чтобы стимулировать и активизировать на институциональном уровне процесс установления истины и обеспечения правосудия в контексте преступлений против человечности, совершенных в период государственного терроризма.
Please provide information on the impact of measures taken by the State party to combat stereotyping and social segregation of persons with disabilities, including children, and to ensure their equal access to the labour market and to mainstream education. Просьба представить информацию о воздействии мер, принимаемых государством-участником с целью борьбы с формированием стереотипного образа и с социальной сегрегацией инвалидов, в том числе детей, а также с целью обеспечения им равного доступа к рынку труда и системе общего образования.
Denmark has no independent gender institute which can monitor and take action to secure gender equality, provide documentation and statistics within the area of gender discrimination, support public debate and stimulate the processes of gender mainstreaming. В Дании не имеется независимого гендерного учреждения, которое могло бы осуществлять мониторинг и принимать меры для обеспечения гендерного равенства, готовить документацию и вести статистику в области гендерной дискриминации, организовывать общественные дискуссии и стимулировать процесс учета гендерного фактора.
Also provide information on the situation of domestic servants, a sector in which girls and women dominate, in general, their protection by labour laws, the monitoring of the implementation of such laws and such women and girls' access to social security. Просьба также предоставить общую информацию о положении домашней прислуги - обычно это девочки и женщины, - об их защите законами о труде, о надзоре за соблюдением таких законов и доступе этих женщин и девочек к системе социального обеспечения.
Strategically, it will enable our two countries to serve as the hub for the interregional trade, transit and energy corridor with our Indian neighbour, which can provide a major boost to our objectives of peace and economic development. В долгосрочной перспективе это позволит нашим двум странам стать крупными центрами межрегиональной торговли, транзитным и энергетическим коридором, соединяющим нашу страну с нашим соседом, Индией, что может стать весомой поддержкой в деле достижения поставленных нами целей обеспечения мира и экономического развития.
We hope that initiatives such as today's will serve to build bridges and provide solutions to intercultural tensions - solutions that, in this anniversary year, should deepen our commitment to the cause of universal human rights. Мы надеемся, что такие инициативы, как сегодняшняя, послужат делу налаживания связей и выведут нас на решения по смягчению международной напряженности - решения, которые в этот юбилейный год должны укрепить нашу приверженность делу обеспечения всеобщих прав человека.
The security services provide their personnel with human rights training in order to enable them to carry out their duties as effectively as possible in line with the applicable regulations and laws and with the obligations which Jordan has assumed under the human rights treaties which it has ratified. Службы безопасности организуют подготовку личного состава по вопросам прав человека в интересах обеспечения как можно более эффективного выполнения сотрудниками своих должностных функций в соответствии с действующими правилами и законами, а также обязательствами, принятыми на себя Иорданией в результате ратификации договоров о правах человека.
UNMIL is also contributing to the development of a social welfare policy for Liberia, which will provide a policy framework to regulate adoptions and movements of children within and outside Liberia. ЮНМИЛ также вносит вклад в выработку политики социального обеспечения для Либерии, которая создаст политические рамки регулирования усыновлений и перемещений детей в пределах Либерии и за рубежом.
Please provide information on the measures taken by competent authorities to ensure protection of claimants and witnesses of torture and disappearances in Chechnya, including statistical data on the number of persons to whom such protection has been offered and provided. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых компетентными органами для обеспечения защиты истцов и свидетелей в делах о пытках и исчезновениях в Чечне, включая статистические данные о числе лиц, которым была предложена и предоставлена такая защита.
In particular, please provide information on the appointment process for judges and all measures taken to safeguard their independence in relation to the executive and legislative branches of government. В частности, просьба представить информацию о порядке назначения судей и всех мерах, принятых для обеспечения их независимости по отношению к органам исполнительной
Please provide information on the results of this analysis and on the action taken on that basis to ensure that school textbooks do not give stereotypical images of the role of women and men. Просьба представить информацию о результатах этого анализа и о принятых в этой связи мерах для обеспечения того, чтобы в школьных учебниках не получали отражения стереотипные представления о роли женщин и мужчин.
The Secretary-General should assess the early impacts of the current crisis on social development, with special emphasis on the goal of full employment and decent work for all, and should provide recommendations to be presented at the next session of the Commission for Social Development. Было бы целесообразно, чтобы Генеральный секретарь дал оценку первым последствиям современного кризиса в области социального развития, уделив особое внимание цели обеспечения полной занятости и достойной работы для всех, сформулировал рекомендации и представил их на следующей сессии Комиссии по социальному развитию.
It recommended continuing efforts to put a halt to banditry and help alleviate the suffering of its people by reforming its security services, and that the international community provide the necessary technical and financial assistance so that efforts undertaken for good governance are not compromised. Оно рекомендовало продолжать усилия в целях прекращения разбойных нападений и содействия облегчению страданий своего народа посредством реформирования своих служб безопасности при необходимой технической и финансовой помощи международного сообщества, которая гарантировала бы, чтобы усилия, предпринимаемые в целях обеспечения надлежащего управления, не оказались под угрозой срыва.
As enterprise environmental monitoring should provide authorities with adequate information on emissions and their variations in time, in certain cases the number of parameters to be monitored may exceed the number of parameters for which ELVs are established. Поскольку мониторинг окружающей среды на предприятиях служит для обеспечения органов власти полной информацией о выбросах и сбросах и их изменении во времени, в некоторых случаях число контролируемых параметров может превышать число параметров, в отношении которых определены ПЗВ.
Impunity must also be addressed in order to facilitate accountability, provide redress for human rights violations and strengthen the rule of law, all of which are required to effectively promote respect for human rights in the country. Кроме того, для укрепления подотчетности, обеспечения компенсации за нарушения прав человека и укрепления верховенства права, что является необходимым для эффективного поощрения соблюдения в этой стране прав человека, необходимо также бороться с безнаказанностью.
No. 6.- Please provide further information on the efforts, referred to in paragraph 112 of the report, taken by the State party with the aim of achieving parity between women and men in positions of responsibility in the national administration and in Government agencies and enterprises. Просьба представить дополнительную информацию о предпринятых государством-участником усилиях, о которых говорится в пункте 112 доклада, для обеспечения равного представительства женщин и мужчин на ответственных должностях в структурах национального управления и в государственных организациях и компаниях.
Please provide information on the level of participation in political life of women living in such municipalities, including the percentage of women candidates and measures taken to ensure their participation in political life. Просьба представить информацию о степени участия в политической жизни женщин, проживающих в таких муниципальных образованиях, в том числе о числе женщин-кандидатов в процентах, и сообщить о мерах, принятых для обеспечения участия этих женщин в политической жизни.
Please provide updated information on the current national machinery mandated to implement the Convention, in particular the changes encountered by the Ministry of Women which was recently downgraded to a department within the Ministry of Health and Social Services. Просьба предоставить обновленную информацию о действующих национальных механизмах осуществления Конвенции, в частности об изменениях, коснувшихся министерства по делам женщин, которое недавно было преобразовано в департамент в рамках министерства здравоохранения и социального обеспечения.
Please also provide information about support for pregnant adolescents or young mothers to continue their education, including statistical information on how many young mothers have benefited from support programmes in order to continue their studies. Просьба также дать информацию о помощи, предоставляемой беременным девочкам-подросткам или молодым матерям, которая позволяет им продолжить образование, в том числе просьба представить статистические данные о том, какое количество молодых матерей получили льготы в рамках программ помощи в целях обеспечения их дальнейшего обучения.
In practice, neither the constitutional guarantees of human rights, nor the institutions created by Cambodia's Constitution to enforce them, provide an effective remedy for violations of human rights. Однако на практике ни конституционные гарантии прав человека, ни созданные на основании Конституции Камбоджи институты для их обеспечения не обеспечивают таких эффективных средств защиты от нарушений прав человека.
The strategy to increase the participation of women among uniformed peacekeeping personnel has been strongly underlined in outreach to Member States and in the ongoing review of policies and procedures to ensure that they provide equal opportunities to women. Стратегия расширения присутствия женщин среди военного и полицейского персонала миротворческих операций настоятельно подчеркивается в ходе агитационно-пропагандисткой работы с государствами-членами и постоянного обзора политики и процедур для обеспечения того, чтобы они предусматривали равные возможности для женщин.
The committee should provide overall guidance on ICT at the organization level, so as to ensure close alignment of ICT with business needs and priorities at the organization level instead of at the departmental level. Комитет должен также давать общие установки в сфере ИКТ на общеорганизационном уровне для обеспечения тесной увязки основных потребностей и приоритетов в сфере ИКТ на общеорганизационном уровне вместо департаментского уровня.