Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
It should also provide a significant incentive for States parties to intensify their efforts at the national level to eliminate and prevent discrimination against women in law and in practice, and to ensure that women had access to justice in an effective, affordable and expeditious manner. Он также служит для государств-участников важным стимулом к активизации на национальном уровне их усилий по ликвидации и предотвращению дискриминации в отношении женщин как в правовой, так и в практической сфере и для обеспечения женщинам эффективного, не сопряженного с большими расходами и оперативного доступа к системе правосудия.
To respond more effectively to the demands of the European business clientele and of the international development, the Kyriad Prestige 3-star hotels provide all the services needed for your well-being, not forgetting all those attentive little touches that help to make Kyriad hotels so charming. Для обеспечения качества обслуживания и удовлетворения запросов деловых людей, З-звёздочный отель Kyriad Prestige предоставляет все услуги, необходимые для Вашего благополучия. Внимательное отношение к деталям, делает этот отель таким очаровательным.
Mozilla has agreements with its third-party service providers that they will not share this information with others or use the information for purposes other than to maintain the services they provide to Mozilla. Mozilla имеет соглашения с сторонними поставщиками услуг, в соответствии с которыми они не будут обмениваться этой информацией с другими или использовать эту информацию для других целей, кроме как обеспечения услуг, которые они предоставляют Mozilla.
Indeed, many of the packages, including Debian-particular packages (such as Iceweasel and Icedove) ported to gNewSense are simply modified in such a way that they no longer provide such courtesy access to non-free software options. Действительно, многие пакеты, в том числе пакеты Debian, такие как Iceweasel и Icedove, портированные на gNewSense, просто модифицируются таким образом, что они больше не предоставляют такой любезности доступ к несвободным параметрам программного обеспечения.
Please indicate whether the new law is well known at national level, describe what action has been taken to promote the law and its application and provide information on what impact it has had. Укажите, известен ли этот новый закон на национальном уровне, какие меры были приняты для пропаганды данного закона и обеспечения его применения и каковы результаты его применения.
During the period from 1 April 1994 to 31 March 1995, a number of construction projects will be undertaken by UNPROFOR to enlarge existing facilities, provide new warehouse and workshop space and erect prefabricated accommodations to house military and international contractual personnel. В течение периода с 1 апреля 1994 года по 31 марта 1995 года СООНО начнут осуществление ряда строительных проектов для расширения имеющихся сооружений, обеспечения помещений для нового склада и ремонтных мастерских и монтажа сборных домов для размещения военного персонала и международного персонала, работающего по контрактам.
The denial of capital expenditure to construct schools, equip laboratories and libraries and provide textbooks and teaching materials has contributed to a reduction in the quality of teaching and to a narrowing of the opportunities for learning. Отсутствие капиталовложений для строительства школ, оснащения лабораторий и библиотек и обеспечения учебниками и учебно-методическими материалами ведет к снижению качества преподавания и к сужению возможностей получения знаний.
To improve the educational situation and provide a level of stability for children living in conflict areas, UNICEF has continued implementation of an emergency education programme involving the training of teachers and provision of educational materials to schools in affected areas. Для улучшения положения в области образования и обеспечения какого-то уровня стабильности для детей, проживающих в районах конфликтов, ЮНИСЕФ продолжает осуществлять программу, касающуюся образования в условиях чрезвычайных ситуаций и предусматривающую подготовку учителей и предоставление учебных материалов школам, находящимся в пострадавших районах.
The Chinese delegation believes that in order for the United Nations to enhance its capacity to coordinate various humanitarian assistance activities and provide a rapid and effective response to disasters, it is crucial that the United Nations be well funded. Китайская делегация считает, что для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла расширить свои возможности в плане координации различной деятельности по предоставлению гуманитарной помощи и обеспечения быстрого и эффективного реагирования на бедствия, крайне важно обеспечить хорошее финансирование Организации Объединенных Наций.
If the conditions which provide comprehensive and just peace are there, then we shall support such peace, because we are resolved to wage the battle for peace to the very end. Если будут созданы условия для обеспечения всеобъемлющего и прочного мира, тогда мы поддержим такой мир, так как мы полны решимости вести борьбу за мир до победного конца.
(c) Take all necessary measures to ensure the restitution of places of worship and related properties of religious minorities, and provide adequate compensation when restitution is not possible. с) принять все необходимые меры для обеспечения возвращения мест отправления религиозных культов и соответствующего имущества религиозным меньшинствам и выплатить надлежащую компенсацию в случаях невозможности их возвращения.
In particular, please provide detailed information on the measures taken to ensure, in practice, the right to equality and non-discrimination in the treatment of all migrant workers, particularly in the construction and domestic services sectors, and to ensure that they receive equal remuneration. В частности, просьба представить подробную информацию о принимаемых мерах по обеспечению на практике права на равенство и недискриминацию в обращении со всеми трудящимися-мигрантами, особенно в секторах строительства и домашних услуг, а также в целях обеспечения получения ими равного вознаграждения.
Please also provide information on measures taken to ensure due process during arrest and detention, including access to a lawyer, interpreter, consular and diplomatic authorities and adequate access to medical care. Также представить информацию о мерах, принятых для обеспечения надлежащей правовой процедуры во время ареста и содержания под стражей, включая доступ к адвокату, переводчику, консульским и дипломатическим учреждениям и надлежащий доступ к медицинской помощи.
Please provide detailed information on the measures taken to ensure in practice the right of equality of treatment of migrant workers, especially in the agricultural, manufacturing and domestic sectors, and to monitor effectively their conditions of employment. Просьба представить подробную информацию о принятых мерах в целях обеспечения на практике равенства трудящихся-мигрантов, особенно работающих в сельском хозяйстве, в промышленности и в домашнем хозяйстве, а также для эффективного контроля условий их труда.
Please provide detailed information on the measures, including temporary special measures, adopted to ensure that women have effective access to housing, land, property and means of production. Просьба представить подробную информацию о мерах, в том числе временных специальных мерах, принятых в целях обеспечения фактического доступа для женщин к жилью, земле, имуществу и средствам производства.
Generally, the native audit trails of databases do not provide sufficient controls to enforce separation of duties; therefore, the network and/or kernel module level host based monitoring capabilities provides a higher degree of confidence for forensics and preservation of evidence. Как правило, собственные контрольные журналы баз данных не обеспечивают достаточного контроля для обеспечения разделения обязанностей; Поэтому возможности мониторинга на основе хоста на уровне сети и ядра модуля обеспечивают более высокую степень достоверности для судебной экспертизы и сохранения доказательств.
For example, in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, non-governmental organizations undertake research and provide information, education and training for the public, as well as for health and social welfare professionals. Например, в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии неправительственные организации проводят научные исследования и обеспечивают информацию, обучение и профессиональную подготовку для широкой общественности, а также для работников сферы здравоохранения и социального обеспечения.
Furthermore, given the number of United Nations programmes and bodies which provide technical assistance in the ECE region, a more coordinated approach is needed to ensure that the aid provided by the United Nations is coherent, well targeted and demand-driven. Кроме того, учитывая большое число программ и органов системы Организации Объединенных Наций, которые занимаются оказанием технической помощи в регионе ЕЭК, необходима выработка более согласованного подхода в целях обеспечения того, чтобы предоставляемая Организацией Объединенных Наций помощь носила целостный, целенаправленный и отвечающий потребностям характер.
Above all, it was emphasized that the draft statute must provide further assurances that the proposed Court would be complementary to national courts and that the new system would not undermine existing law enforcement efforts. Прежде всего, подчеркивалось, что проект статута должен обеспечивать дополнительные гарантии того, что предлагаемый Суд дополнял бы национальные суды и что новая система не подорвала бы уже предпринимающиеся усилия в области обеспечения законности.
As far as legislation is concerned, in addition to the Constitution we may refer to article 4 of the Convention and provide information about legislation on remuneration, social security, maternity and special protection measures. Помимо Конституции мы указывали на предусматриваемые в законодательстве меры, относящиеся к статье 4 настоящей Конвенции, и подробно изложили законодательные положения, касающиеся вознаграждения, социального обеспечения, мер по защите материнства и других специальных мер.
One right which should be on an equal footing with the right to citizenship was the right to national self-identification, which would provide the basis for continued preferential treatment to guarantee national rights. Одним из прав, которое должно быть равносильно праву на получение гражданства, является право на национальное самоопределение, которое станет основой для предоставления преференциального отношения в целях обеспечения гарантии национальных прав.
(e) In cooperation with relevant ministries and organizations, including representatives of youth, develop and implement strategies for creating alternative employment opportunities and provide required training to young men and women; е) разработки осуществления стратегий по созданию альтернативных возможностей обеспечения занятости и предоставления необходимой профессиональной подготовки молодым мужчинам и женщинам в сотрудничестве с соответствующими министерствами и организациями, включая представителей молодежи;
I also hope that the international community will provide the resources needed to strengthen the efforts undertaken by the Government of the United Republic of Tanzania, also in cooperation with UNHCR, to ensure adequate security in the refugee camps located in that country. Я надеюсь также на то, что международное сообщество предоставит средства, необходимые для поддержки усилий, предпринимаемых правительством Объединенной Республики Танзании - также в сотрудничестве с УВКБ - для обеспечения надлежащего уровня безопасности в лагерях беженцев, расположенных в этой стране.
The 6,000-strong military component of UNMIH continued to carry out patrols, escort humanitarian relief convoys, provide logistical and security support for the presidential election and support for the Haitian authorities in the areas of law and order. Военный компонент МООНГ в составе 6000 человек продолжает осуществлять патрулирование, сопровождать автоколонны гуманитарной помощи, оказывать материально-техническую поддержку и поддержку в плане обеспечения безопасности президентским выборам и поддерживать гаитянские власти в области поддержания правопорядка.
The Committee observed that commodity production could provide significant environmental services when carried out sustainably, while improved competitiveness and increased utilization of environmentally friendlier products could also help in increasing the foreign exchange resources of developing countries from which many such products originate. Комитет отметил, что производство сырьевых товаров могло бы иметь значительный экологический эффект в случае обеспечения устойчивости такого производства, а повышение конкурентоспособности и растущее использование экологически безопасных продуктов могло бы положительно сказаться на увеличении запасов иностранной валюты в развивающихся странах, занимающихся производством таких продуктов.