In addition, periodic review of the academic curriculum is conducted to ensure that schools provide high quality of education that is relevant for Human development and empowerment. |
Кроме того, для обеспечения качественного обучения в школах, отвечающего потребностям развития человека и его возможностей, учебные программы периодически пересматриваются. |
His delegation looked forward to participating in future discussions and hoped that all countries would continue to strive for further consensus, recognizing the need for societies to both protect civil liberties and provide security without diminishing either goal. |
Его делегация с нетерпением готовится к участию в будущих дискуссиях и надеется, что все страны будут стремиться к достижению консенсуса, признавая необходимость как защиты гражданских свобод, так и обеспечения безопасности без ослабления значения какой-либо из этих двух целей. |
With reference to the previous concluding observations of the Committee (para. 21), please provide information on measures taken to ensure that all persons enumerated in article 10 of the Convention are informed about the prohibition of torture. |
В связи с предыдущими заключительными замечаниями Комитета (пункт 21) просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы все лица, перечисленные в статье 10 Конвенции, информировались о запрещении пыток. |
With reference to the previous concluding observations of the Committee, please provide information on steps taken to amend the State party's legislation to address the right of torture victims to redress, including compensation. |
В связи с предыдущими заключительными замечаниями Комитета просьба представить информацию о шагах, предпринятых для внесения поправок в законодательство государства-участника в целях обеспечения права жертв пыток на возмещение, включая компенсацию. |
In order to render legal safeguards effective, the National Agency recommends, for instance, that the police provide information leaflets in major languages for detainees who do not speak German. |
Для обеспечения действенности правовых гарантий Национальное управление, в частности, рекомендует полиции распространять среди заключенных, не владеющих немецким языком, информационные листовки на наиболее распространенных языках. |
FLD recommended that the Government should make frequent public statements regarding the important role of human rights defenders and journalists and speedily provide appropriate protection to endangered human rights defenders in accordance with their individual security needs. |
ФЛД рекомендует правительству чаще информировать население о той важной роли, которую играют правозащитники и журналисты, а также оперативно предоставлять подвергающимся риску правозащитникам необходимые меры защиты, которые учитывали бы их индивидуальные потребности в области обеспечения безопасности. |
A programme to rehabilitate and reintegrate youth returning from Somalia recognized the need to ensure fairness, observe the rule of law and prevent activities that could provide extremists the base they needed to incite potential recruits to violence. |
Программа по реабилитации и реинтеграции молодежи, возвращающейся из Сомали, подтверждает, что правительство признает необходимость обеспечения справедливости, соблюдения верховенства права и предупреждения деятельности, которая может дать экстремистам основу, необходимую для подстрекательства потенциальных новобранцев к насилию. |
Funding is urgently needed to support programming and provide the most vulnerable with access to clean water, sanitation facilities, shelter and health services in the coming months. |
Срочно требуется финансирование для обеспечения разработки и осуществления программ, а также доступа наиболее уязвимых категорий населения к чистой воде, санитарии, жилью и медицинскому обслуживанию в предстоящие месяцы. |
While national data collection efforts continue to improve, measurement of the impact of the support provided by the United Nations is also being supplemented by specialized tools that provide information on the rule of law. |
На фоне совершенствования процесса сбора данных на национальном уровне работу по оценке результативности поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций, дополняет также использование специализированных инструментов, которые позволяют собирать информацию в сфере обеспечения верховенства права. |
145.123 Finalize the first national plan to combat trafficking in persons, and provide all necessary resources to ensure the successful implementation (Qatar); |
145.123 завершить подготовку первого национального плана по борьбе с торговлей людьми и выделить все необходимые ресурсы для обеспечения его успешного осуществления (Катар); |
In discussions on secularism, the Special Rapporteur argued for a less restrictive understanding and a more accommodating practice whereby State institutions would provide an open, inclusive space for the unfolding of diversity of religion and belief also in the public sphere. |
В ходе обсуждений вопроса светскости Специальный докладчик рекомендовал занять менее ограничительную позицию и использовать более благоприятствующую практику, в соответствии с которой государственные учреждения создадут открытую и инклюзивную среду для обеспечения разнообразия религий и убеждений также в государственной сфере. |
The NCWC in collaboration with the WB has developed a gender policy note which aims to assess the achievements in terms of promoting gender equality, identify the areas that need more attention and provide policy interventions. |
НКЖД в сотрудничестве с ВБ подготовил записку по гендерной политике, которая призвана дать оценку достижениям на пути обеспечения гендерного равенства, выявить области, нуждающиеся в повышенном внимании, и принять политические меры. |
Please also provide information on the steps taken to ensure that all states have the offence of enforced disappearance on their books as defined in article 2 of the Convention. |
Просьба также представить информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы используемое во всех субъектах Федерации определение насильственного исчезновения соответствовало определению, предусмотренному в статье 2 Конвенции. |
Please also provide information on the measures taken to ensure that all records of persons deprived of liberty are properly and immediately completed and kept up to date. |
Просьба также представить информацию о мерах, принимаемых для обеспечения того, чтобы все протоколы о лицах, лишенных свободы, надлежащим образом и безотлагательно заполнялись и обновлялись. |
Under the financial support of the Social Welfare Bureau (SWB), two private institutions provide asylum service for the women and children who are affected by domestic violence. |
При финансовой поддержке Бюро социального обеспечения (БСО) две частные организации обеспечивают убежище женщинам и детям, затронутым насилием в семье. |
Please provide information on the mechanisms in place to ensure the effective use of restraining orders, barring orders and evictions as tools for the police to prevent and combat domestic violence. |
Просьба представить информацию о существующих механизмах для обеспечения эффективного применения ограничительных или запретительных судебных приказов и выселений в качестве инструментов полиции по предотвращению насилия в семье и борьбы с ним. |
5.2 To the extent possible, and subject to the imperatives of equity and democratic governance, the Government shall provide the means necessary for the social reintegration of demobilized ex-combatants. |
5.2 Правительство будет, насколько это возможно и при обязательном выполнении условий обеспечения равенства и демократического правления, предоставлять необходимые средства для социальной реинтеграции демобилизованных бывших комбатантов. |
When it comes to shelters for children under the age of 18, the Children's Houses do not provide accommodation of this kind. |
Что касается обеспечения приюта для детей, не достигших 18-летнего возраста, то детские дома не обеспечивают подобного приюта. |
107.108 Take further steps to ensure registration of all births and provide identity documents to all persons whose birth was not registered (Romania); |
107.108 принять дополнительные меры для обеспечения регистрации всех рождений и предоставить документы, удостоверяющие личность, всем лицам, факт рождения которых не был зарегистрирован (Румыния); |
Building on these positive developments, the session will provide a forum to sustain high-level, international engagement on the Great Lakes issue in support of the implementation of the Framework. |
В свете этих позитивных событий на заседании будут обсуждаться вопросы обеспечения дальнейшего участия высокопоставленных представителей международного сообщества в решении проблемы Великих озер в поддержку осуществления Рамочного соглашения. |
Local authorities face mounting pressures to create employment and provide affordable housing, adequate infrastructure, public services and environmental protection measures to ensure urban sustainability. |
ЗЗ. Местные органы власти сталкиваются с растущими трудностями в деле создания рабочих мест и предоставления доступного жилья, обеспечения функционирования надлежащей инфраструктуры, предоставления общественных услуг и защиты окружающей среды в рамках обеспечения устойчивого развития городов. |
Please provide information on any specific measures taken to address the situation of women migrant workers, in particular those in an irregular situation, and to ensure their equal rights. |
Просьба предоставить информацию о мерах, направленных конкретно на решение вопросов, связанных с трудящимися-мигрантами из числа женщин, в частности с неурегулированным статусом, и обеспечения их равенства в правах. |
Accessibility Applicant organizations shall indicate whether they will provide translations, captioning, sign language interpretation, Braille documentation, easy-to-read text and/or other accessibility tools. |
Организации-заявители должны указать, обеспечат ли они наличие письменного перевода, субтитров, перевода на язык жестов, документации, отпечатанной шрифтом Брайля, легкочитаемые тексты и/или другие инструменты обеспечения доступности. |
Please provide information about measures taken to ensure free and informed consent with regard to treatment, including medication, and to report on violence in institutions. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения свободного и осознанного согласия в отношении лечения, включая медицинские препараты, а также с целью обеспечения представления информации о насилии в специализированных учреждениях. |
The Director continues to meet regularly with the Associate Administrator to ensure the continued engagement of UNDP leadership with ethics strategy and initiatives, and to obtain - and provide - critical feedback. |
Директор продолжает регулярно встречаться с заместителем Администратора для обеспечения постоянного участия руководства ПРООН в осуществлении стратегии и инициатив по вопросам этики и получения - и представления - критических замечаний. |