Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
1,000 integrated national police force members formed in Kinshasa to replace the neutral police force and provide security to Transitional Government and the legislative, judicial and administrative bodies Создание в Киншасе подразделения национальной полиции в составе 1000 человек для замены нейтральной полиции и обеспечения безопасности переходного правительства и законодательных, судебных и административных органов
As a general matter, settlements in this district depend on the Lachin authorities to pay teachers' salaries, provide medical services and, in some cases, supply minimal social benefits. В целом поселения в этом районе зависят от властей Лачина в вопросах выплаты заработной платы учителям, обеспечения медицинского обслуживания и в некоторых случаях обеспечения минимальных социальных благ.
The treaty bodies were set up to monitor progress in implementation and provide authoritative guidance on the meaning of treaty provisions and the measures needed to protect rights at the national level. Договорные органы были созданы для контроля за прогрессом в деле осуществления и для обеспечения авторитетных консультаций по вопросам, касающимся толкования положений договоров, и мерам, необходимым для защиты прав на национальном уровне.
Adoption of necessary policies and legislation to clarify responsibilities of Timorese agencies and provide a coherent security vision for Timor-Leste, in the overall national security framework and related practical decisions and steps. Принятие необходимой политики и законодательства в целях четкого распределения обязанностей тиморских учреждений и обеспечения согласованной концепции обеспечения безопасности Тимора-Лешти на основе национальных нормативно-правовых рамок, касающихся безопасности, и связанных с ней практических решений и шагов.
meeting logistical needs, where the Secretariat can foster information exchange and development of shared standards in logistics or, possibly, provide direct operational support, subject to availability of the necessary funding; удовлетворение материально-технических потребностей, где Секретариат мог бы способствовать обмену информацией и разработке общих стандартов в области материально-технического обеспечения или, возможно, оказывать непосредственную оперативную помощь, при наличии необходимых ресурсов;
In paragraph 146, the Board recommended that the Governing Council unrestrictedly provide appropriate internal audit resources and consider audit findings, particularly in regard to its processes, in the interest of accountability and transparency. В пункте 146 Комиссия рекомендовала Совету управляющих без каких-либо ограничений выделять надлежащие ресурсы на цели проведения внутренних ревизий и учитывать выводы по итогам ревизий, особенно в отношении используемых им процедур, в интересах обеспечения подотчетности и транспарентности.
The 300-person unit will provide round-the-clock security to offices and staff residences, as well as security patrols, a quick reaction response in emergencies and armed escort for staff travelling in "Somaliland". Группа в составе 300 полицейских будет осуществлять круглосуточную охрану служебных помещений и жилья персонала, а также организовывать патрулирование в целях обеспечения безопасности, осуществлять незамедлительные меры реагирования в чрезвычайных ситуациях и обеспечивать вооруженное сопровождение сотрудников, осуществляющих поездки в «Сомалиленде».
In order to make the products of the food-processing industries competitive on the world market, UNIDO will provide assistance in food safety and quality through specifically designed projects targeting the deficiencies of individual food industry subsectors. Для обеспечения конкурентоспособности продукции предприятий пищевой промышленности на мировом рынке ЮНИДО будет оказывать помощь в области продовольственной безопасности и качества в рамках целевых проектов, конкретно направленных на устранение недостатков в отдельных подсекторах пищевой промышленности.
Technical skills and experience of United Nations Volunteers international staff are required to assure quality project delivery and at the same time provide the enabling environment for skills improvement of local staff. Технические навыки и опыт международных сотрудников - добровольцев Организации Объединенных Наций необходим для обеспечения качественного осуществления проектов и в то же время для создания благоприятных условий для повышения квалификации местного персонала.
The above requirements provide mainly for training in the areas of management, aviation, ground transportation, communications, information technology, engineering, supply and property management, budgeting, procurement, gender capacity-building, and security and safety. Указанные выше потребности связаны в основном с профессиональной подготовкой по вопросам управления, воздушного транспорта, наземного транспорта, связи, информационных технологий, инженерного обеспечения, управления снабжением и имуществом, составления бюджета, закупок, укрепления гендерного потенциала и охраны и безопасности.
In addition, two National Security Officers (national General Service staff) are proposed for positions alongside United Nations Security Officers, who will provide them with the benefit of their extensive professional security experience, thus building national capacity in this function. Кроме того, две должности национальных охранников (национальный персонал категории общего обслуживания) предлагается создать для работы совместно с сотрудниками службы охраны Организации Объединенных Наций, которые будут делиться с ними своим богатым профессиональным опытом обеспечения безопасности, способствуя тем самым укреплению национального потенциала в этой области.
The United Nations Assistance Cell, which was established in Addis Ababa to support the Darfur Integrated Task Force of the AU Commission, is now fully operational, and can provide technical advice to the African Union in the areas of logistics, planning and management. Группа помощи Организации Объединенных Наций, созданная в Аддис-Абебе для оказания поддержки Сводной целевой группе по Дарфуру Комиссии Африканского союза, в настоящее время полностью развернута и может предоставлять Африканскому союзу технические консультации в области материально-технического обеспечения, планирования и управления.
The office will provide resources for staff and management with regard to information and records management, archives management and preservation, as well as access to information. Оно должно обладать кадровой и управленческой базой, необходимой для управления информацией и документацией, ведения и сохранения архивов, а также обеспечения доступа к информации.
As noted in paragraph 17 above, the external and internal oversight mechanisms can provide all of the oversight services that the United Nations system requires, as long as there is effective coordination and cooperation between them to avoid duplication and ensure synergy. Как отмечалось в пункте 17 выше, внешние и внутренние надзорные механизмы могут предоставлять все надзорные услуги, в которых нуждается система Организации Объединенных Наций, если между ними налажена эффективная координация и сотрудничество во избежание дублирования и для обеспечения синергизма.
The Chair will provide the Working Group with information on the status of national preparations for the 2003 Kiev Conference, the outcome of the meetings of the National Organizing Committee and any recent decisions taken in regard to venue, logistics or financing of the Conference. Председатель представит Рабочей группе информацию о ходе мероприятий на национальном уровне по подготовке к Киевской конференции 2003 года, результатах совещаний Национального организационного комитета и о любых недавних решениях, принятых в отношении места проведения, материально-технического и финансового обеспечения Конференции.
In addition, one new General Service post would provide administrative support to the Section, including, inter alia, logistical arrangements for training workshops and briefings, preparing training kits and distributing information on issues related to results-based management. Кроме того, сотрудник на новой должности категории общего обслуживания будет оказывать административную поддержку Секции, в том числе, в частности, в вопросах материально-технического обеспечения учебных практикумов и брифингов, подготовки комплектов учебных материалов и распространения информации по вопросам, связанным с управлением, ориентированным на результаты.
At the same time, the TIR Convention, at present, does not provide control authorities with the possibility to carry out full risk management procedures in the framework of security of the whole supply chain, in particular, due to the lack of advanced cargo information. В то же время Конвенцией МДП в настоящее время не предусматриваются органы контроля, которые могли бы осуществлять полную процедуру управления рисками в рамках обеспечения безопасности всей цепочки поставок, в частности из-за отсутствия предварительной информации о грузе.
For example, in assisting Governments to prepare and implement the Johannesburg Plan of Implementation target of IWRM and efficiency plans by 2005, UNEP will provide capacity-building assistance in the application of IWRM and, in particular, environmental sustainability aspects. В частности, при оказании помощи правительствам в подготовке и реализации к 2005 году целей КРВР, предусмотренных в Йоханнесбургском плане выполнения решений, и планов обеспечения эффективности ЮНЕП будет оказывать помощь в создании потенциала в области применения КРВР и, особенно, в отношении аспектов экологической устойчивости.
The mission is expected to finalize recommendations in the first quarter of 2004 and provide short-, medium- and long-term strategies prepared by various donors for the reform of the rule of law institutions and processes in the Democratic Republic of the Congo. Как ожидается, миссия завершит работу над рекомендациями в первом квартале 2004 года и представит краткосрочную, среднесрочную и долгосрочную стратегии, разработанные разными донорами в целях реформирования институтов и процессов обеспечения законности в Демократической Республике Конго.
The research focused on various aspects of FGM, including the need to train the staff of the local Social Services administrations, in order to ensure the prevention of FGM and provide information to sensitize the population as to its dangers. Основное внимание в этом исследовании было уделено различным аспектам КЖО, включая необходимость подготовки кадров местных социальных служб в целях обеспечения ликвидации практики КЖО и информирования населения о ее опасных последствиях.
Steps should be taken to ensure that these funds continue to be used to support growth and poverty reduction in the poorest developing countries and provide liquidity support mechanisms in middle-income countries. Необходимо принимать меры для обеспечения того, чтобы эти средства по-прежнему использовались для поддержки роста и сокращения масштабов нищеты в самых бедных развивающихся странах и обеспечения механизма поддержки ликвидными средствами в странах со средним доходом.
There are two types of partnerships: partnerships that provide access to markets (producer networks); and partnerships that bridge or deepen markets (providing incentives for business to invest). Существует два вида партнерства: партнерство в интересах обеспечения доступа на рынки (сети объединений производителей); и партнерство, которое содействует налаживанию связей между рынками или их расширению (стимулирование предпринимательского сектора к осуществлению инвестиционной деятельности).
The review and appraisal will provide an opportunity for Member States to reaffirm their commitment to the goal of gender equality and the strategies of gender mainstreaming and women's empowerment. Обзор и оценка предоставят государствам-членам возможность вновь подтвердить их приверженность достижению цели обеспечения равенства мужчин и женщин и стратегиям учета гендерных аспектов и расширения прав и возможностей женщин.
For example, the aim of the strategy of the Netherlands is to ensure top-level commitment within departments; develop clear targets for gender equality; determine responsibility for gender mainstreaming; foster gender expertise; and provide human and financial resources. Так, например, стратегия Нидерландов направлена на обеспечение приверженности высшего руководства министерств делу обеспечения гендерного равенства; разработку четких целевых показателей по достижению равноправия мужчин и женщин; назначение ответственных за внедрение гендерного подхода; накопление опыта работы над гендерными вопросами; и выделение кадровых и финансовых ресурсов.
The doubling of energy production in the Caspian Sea Region during the next five to ten years and therefore greater exports could provide UNECE energy importing member States with additional energy supply options, thus contributing to mitigation of energy security risks across the UNECE regional energy market. Удвоение объема добычи в Каспийском регионе в течение следующих 510 лет и, следовательно, увеличение объема экспорта могло бы дать государствам - членам ЕЭК ООН, импортирующим энергоносители, дополнительные варианты обеспечения энергией и тем самым способствовать уменьшению рисков для энергобезопасности на всем региональном энергетическом рынке ЕЭК ООН.