Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
The Field Technology Operations Centre would provide broader operational resilience services to the entire Secretariat and to critical operational resilience activities for the field. Полевой оперативно-технологический центр будет оказывать более широкий спектр услуг в области обеспечения бесперебойной деятельности в рамках всего Секретариата, а также чрезвычайно важную деятельность по обеспечению бесперебойного функционирования на местах.
It will also exercise command and provide administrative, logistical and security support to all outstations and at its headquarters. Наряду с этим она будет руководить работой всех своих периферийных отделений и штаб-квартиры и оказывать им административную и материально-техническую поддержку и поддержку в области обеспечения безопасности.
Please provide information on the measures being taken to tackle challenges associated with the cost of gaining access to justice and the need to ensure that legal aid is available and accessible to all indigent women. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для решения проблем, связанных с затратами на получение доступа к правосудию, а также необходимостью обеспечения того, чтобы правовая помощь была доступна для всех женщин, не располагающих средствами для покрытия расходов, связанных с защитой их интересов в суде.
Please provide information on strategies by the State party to mainstream gender in curricula and to ensure that teaching methodologies address gender stereotypes and promote equality between women and men. Просьба представить информацию о стратегиях, проводимых государством-участником в области интеграции гендерных аспектов в учебные планы школьных занятий и в области обеспечения того, чтобы методики обучения включали вопросы по разъяснению необходимости искоренения гендерных стереотипов и важности достижения равенства между мужчинами и женщинами.
SRISTI has been operating the well-known Honey Bee Network to document and disseminate traditional knowledge, protect intellectual property rights and provide policy advocacy for expanding institutional space for grass-roots innovators and traditional knowledge holders. Данное Общество является оператором хорошо известной сети «Honey Bee», направленной на документирование и распространение традиционных знаний, защиту прав интеллектуальной собственности и предоставление политического обеспечения растущего организационного пространства для авторов нововведений, возникающих на низовом уровне, и обладателей традиционных знаний.
Drawing on its competencies in emergency WASH programmes, UNICEF will provide appropriate assistance to governments and other stakeholders in the development of national plans for WASH emergency preparedness. Основываясь на своем опыте в разработке и осуществлении программ обеспечения готовности в области водоснабжения, санитарии и гигиены на случай чрезвычайных ситуаций, ЮНИСЕФ будет оказывать правительствам и другим заинтересованным сторонам надлежащую помощь в разработке соответствующих национальных планов на этот случай.
The Division will provide strengthened surge capacity and disaster preparedness support to the field and strengthen the role of the Office in providing support for internally displaced persons. Отдел будет оказывать поддержку на местах, задействуя усиленный механизм оперативного реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации и обеспечения готовности к действиям в случае бедствий, и будет содействовать повышению роли Управления в деле оказания поддержки перемещенным внутри страны лицам.
We also hope the Fund will provide particular support for neglected and sudden-onset emergencies, and equally for neglected - but most essential - programming, such as disaster preparedness. Мы также надеемся, что Фонд будет оказывать конкретную помощь оставшимся без внимания и внезапно возникающим чрезвычайным ситуациям, а также подготовке таких программ, как программа обеспечения готовности к стихийным бедствиям, что крайне важно и чему также не уделяется достаточное внимание.
When there is a report or concern about a possible neglect/abuse situation, Ministry staff investigate the concerns and provide whatever supports are necessary to assist the family to remain together while still ensuring the safety of the child or children. В том случае, когда имеется информация о возможном жестоком обращении с детьми или отсутствии ухода за ними, сотрудники Министерства социального обеспечения изучают проблему и делают все необходимое, чтобы сохранить семью и при этом обеспечить безопасность детей.
A new dynamic is being developed, bringing into play the national anti-AIDS commission, the incorporation of tuberculosis/HIV programme, institutional strengthening and the decentralization of interventions, all to guarantee universal access and provide triple-therapy by 2010 for 30,000 patients. Сегодня мы наблюдаем зарождение нового импульса благодаря деятельности национальной комиссии по борьбе со СПИДом, осуществлению программы по борьбе с туберкулезом/ВИЧ, институциональному укреплению и децентрализации ответных мер в целях обеспечения всеобщего доступа и проведения курса лечения на основе триединого подхода 30000 пациентов к 2010 году.
Drugs originating in Afghanistan provide resources to crime and terrorism, thus endangering the economic and social stability in Afghanistan and in countries located along the opium and heroin trafficking routes. На Афганистан приходится три четверти годового объема производства опия в мире, что создает серьезные проблемы в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках и здравоохранения для Переходного органа Афганистана, соседних и других стран, через которые героин перевозится в Европу.
Thus, countries are encouraged to ensure adequate public expenditures for education and health to help individuals realize their potential to participate actively in a market economy and provide social protection to those who bear the brunt of the changes of a dynamic economy. С учетом этого странам предлагается обеспечить необходимый уровень государственных расходов на нужды образования и здравоохранения в целях содействия полной реализации гражданами своего потенциала в процессе активного участия в рыночной экономике и обеспечения социальной защиты тем членам общества, которые в наибольшей степени ощущают на себе последствия стремительных экономических преобразований.
Household livelihood choices provide the footing for the third major disconnect in the one-to-one relationship between income earned from farm production and the incomes of farm households. Делаемый домохозяйствами выбор в отношении обеспечения себя средствами к существованию составляет основу третьего главного фактора размывания отношений "один на один" между доходами, получаемыми от фермерского производства, и доходами семейных ферм.
The Centres for Small Hydropower in Hangzhou, China, and Kerala, India, noted in paragraph 27 above play an important role in this connection by showing how decentralized power generation can provide effective energy services to off-grid rural communities. Важную роль в этой связи играют центры малых ГЭС в Ганчжоу, Китай, и Кирале, Индия, о которых идет речь в пункте 27 выше и которые доказывают возможность производ-ства электроэнергии на децентрализованной основе для обеспечения эффективного энергоснабжения сельских общин, лишенных доступа к сетям электро-снабжения.
Similarly, governments should provide the same kind of feedback to the Sub-Committee as regards their own national regulations. проведение технического редакционного обзора для выявления расхождений в используемой терминологии с целью обеспечения того, чтобы тексты всех правил были удобны для пользователей и ясны, а также легко переводились на другие языки.
The Division will use a consultant to train Department of Peacekeeping Operations staff on those standards and provide support. Отдел информационно-технического обслуживания разрабатывал стандарты информационно-технического обеспечения на основе стандартов экономических моделей, управления проектами и перепрофилирования рабочих процедур во взаимодействии с Департаментом операций по поддержанию мира.
This unit would provide in-court legal and administrative support, research, documentation and editorial services to the judges. Группа юридической поддержки Президиума, отделений/палат. Эта Группа обеспечивала бы внутрисудебное оказание судьям юридической и административной поддержки и услуг в области проведения научных исследований, обеспечения документацией и редактирования.
In order to optimize your experience and provide you with accurate messages, please enable javascript and cookies in your browser for the duration of your Java installation. Для того чтобы мы могли отправить вам все необходимые сообщения, включите в браузере поддержку JavaScript и cookies. В период установки программного обеспечения Java и подтверждения установки в вашем обозревателе должна быть включена поддержка JavaScript и cookies.
It will provide technical support and supervise the installation, testing, training and operation of the hardware, software and related resources of IMIS. Она будет оказывать техническую поддержку и осуществлять контроль в связи с установкой, испытанием и функционированием технических средств и программного обеспечения и связанных с ними ресурсов Комплексной системы управленческой информации, а также в связи с соответствующей профессиональной подготовкой.
It shall provide them with social insurance and health care services and shall endeavour to protect them from the scourge of ignorance, fear and poverty. Оно предоставляет таким гражданам помощь по линии социального страхования и медицинскую помощь и стремится принять меры с целью обеспечения того, чтобы таким лицам не грозила неграмотность, неуверенность в будущем и нищета .
Develop and promote exemplary Sport for Development and Peace initiatives where the mainstreaming and replication will provide the most benefit to the achievement of development objectives. Направление работы: необходимо укреплять сотрудничество и координацию для того, чтобы у всех людей были одинаковые представления о роли спорта в деле обеспечения развития и мира, формировать сети для распространения знаний, определять приоритеты и продолжать агитационную работу.
In these centres, the work administration, municipal social and health services and the Social Insurance Institution provide services in cooperation with other service providers by joint multi-professional efforts. В этих центрах представители органов, занимающихся вопросами труда, муниципальных служб социального обеспечения и медицинского обслуживания и Института социального страхования предоставляют услуги в сотрудничестве с другими обслуживающими организациями в рамках совместных усилий, охватывающих широкий диапазон профессий.
In addition, states provide substantial concessions and benefits for people on low incomes, particularly to ensure access to essential services, for example, electricity and water concessions, and reduced-cost public transport. Кроме того, на уровне штатов предоставляются значительные скидки и пособия для лиц с низким уровнем доходов, особенно в целях обеспечения доступа к основным видам услуг, например скидки на плату за электро- и водоснабжение и сниженные тарифы за пользование государственным транспортом.
The systems integrator will provide services including project management, functional consulting, infrastructure consulting and the development of enterprise resource planning software workflows, reports, interfaces, conversions, enhancements and forms. Системный интегратор будет предоставлять услуги в таких областях, как управление проектами, консультирование по функциональным вопросам, консультирование по вопросам инфраструктуры и разработка рабочих процессов программного обеспечения для общеорганизационного планирования ресурсов, а также отчетной документации, интерфейсов, конвертирующих и оптимизирующих программ и различных форм.
The incumbent of the position would provide additional capacity to manage the tier-1 helpdesk and to plan and organize the development, maintenance and support deliverables for each of the roll-outs and enhancements of Inspira. Сотрудник, который будет работать на этой должности, обеспечит дополнительные возможности в плане руководства службой оперативной поддержки пользователей, а также планирования и обеспечения разработки, обслуживания и поддержки в реализации ожидаемых показателей по каждому внедряемому продукту и расширению функциональных возможностей системы «Инспира».