Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
There is also a need for more programmes involving men to support and provide care for family members. Существует также потребность в разработке большего числа программ с участием мужчин для оказания помощи и обеспечения ухода за членами семьи.
The Committee is concerned at the insufficient measures taken to identify child victims and provide them with effective access to judicial remedies. ЗЗ. Комитет выражает озабоченность в связи с недостаточностью мер, принимаемых для выявления детей-жертв и обеспечения им беспрепятственного доступа к средствам судебной защиты.
Systems should be developed to predict climate and provide early warnings, and special emergency funds should be developed. Должны быть разработаны системы прогнозирования климата и обеспечения раннего предупреждения, и должны быть созданы специальные чрезвычайные фонды.
One of the initiatives will involve developing an institutional repository to preserve and provide access to the Organization's digital resources. Одна из этих инициатив будет предусматривать создание институционального репозитория для хранения цифровых ресурсов Организации и обеспечения доступа к ним.
Slovakia will provide the necessary financial and human resources as well as technical means to ensure the smooth and effective functioning of IWAC. Словакия будет предоставлять необходимые финансовые и людские ресурсы, а также технические средства для обеспечения бесперебойного и эффективного функционирования МЦОВ.
The following figures provide an illustration of the situation of women under the pension system. Представленная ниже диаграмма позволяет проиллюстрировать ситуацию женщин в связи с режимом пенсионного обеспечения.
The Ethiopian Women and Development Package provide that rural women should be organized into various cooperative societies to ensure their economic benefit. Пакет законов о развитии эфиопских женщин и улучшении их положения предусматривает объединение женщин в различные кооперативы для обеспечения им возможности эффективной экономической деятельности.
We must provide the political, financial and technical support necessary to ensure full confidence in the disarmament process. Мы должны оказать необходимую политическую, финансовую и техническую поддержку для обеспечения полного доверия к процессу разоружения.
To that end, WHO and WIPO have worked effectively together to identify and provide support to countries. Для обеспечения ее практической реализации ВОЗ и ВОИС наладили эффективное взаимодействие в целях выявления соответствующих потребностей стран и оказания им поддержки.
The secretariat will provide the assistance and support necessary to ensure that all States under review submit complete self-assessment checklists. Секретариат будет оказывать необходимую помощь и поддержку для обеспечения представления всеми государствами, в отношении которых проводятся обзоры, заполненных контрольных перечней вопросов для самооценки.
Please also provide details about steps taken to ensure that complaints received by the UPCHR remain confidential. Просьба также представить подробную информацию о мерах, принятых для обеспечения конфиденциальности полученных Уполномоченным жалоб.
State welfare programmes such as the Samurdhi programme, provide assistance to poor families without gender bias. В рамках государственных программ социального обеспечения, таких как программа "Самурдхи", бедным семьям оказывается помощь без гендерной дискриминации.
Please provide information on the social security framework in the country as well as the specific social benefits afforded to women. Просьба представить информацию о существующей в стране системе социального обеспечения, а также о специальных социальных пособиях, предоставляемых женщинам.
Please provide information on measures taken to ensure that widows and older women fully enjoyed the rights enshrined in the Convention. Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы вдовы и пожилые женщины в полном объеме пользовались правами, закрепленными в Конвенции.
As for the judiciary, in order to guarantee its independence and impartiality, the Government did not provide training. Касаясь обучения судейского корпуса, он отмечает, что правительство не занимается этим вопросом в целях обеспечения независимости и беспристрастности судей.
The Centre does not provide legal aid services for proceedings in the areas of criminal, administrative or social security law. Центр не предоставляет услуг юридической помощи при рассмотрении дел из области уголовного и административного права и социального обеспечения.
Many international instruments provide Member States with clear direction on how to ensure gender equality and the empowerment of women. Рекомендации государствам-членам в отношении путей обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин содержатся во многих международных документах.
The largest programmes also provide resources to support provision of global, regional or national public goods. Крупнейшие программы обеспечивают также ресурсы в поддержку обеспечения общемировых, региональных или национальных общественных благ.
Please provide information on measures taken to ensure that internally displaced persons enjoy access to all fundamental judicial safeguards. Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью обеспечения того, чтобы внутренне перемещенные лица могли пользоваться всеми основополагающими судебными гарантиями.
This Bill reflects the government's commitment to addressing the needs of people living with disabilities and seeks to give protection and provide equal opportunities. В этом законопроекте находит отражение решимость правительства добиваться учета потребностей инвалидов и изыскивать пути обеспечения их защиты и равенства возможностей.
UNHCR recommended the development of mechanisms to identify and provide international protection to migrant children. УВКБ рекомендовало создать механизмы для идентификации детей-мигрантов и обеспечения их международной защиты.
It appreciated measures adopted to combat poverty, provide free education and health care, achieve the MDGs and improve the human development index. Он дал высокую оценку мерам, принимаемым для борьбы с нищетой, обеспечения бесплатного образования и медицинского обслуживания, достижения ЦРДТ и повышения индекса развития человеческого потенциала.
Upon becoming aware that the searches were in progress, UNAMID immediately dispatched personnel to monitor proceedings and provide protection. Получив информацию о проводимых обысках, ЮНАМИД незамедлительно направила свой персонал для наблюдения за их ходом и обеспечения защиты.
Some States have indicated that they have taken steps to conserve and provide access to archives on human rights violations. Некоторые государства сообщают, что ими были приняты меры в области сохранения архивов, содержащих материалы о нарушении прав человека, и обеспечения доступа к ним.
The mission would need to be supported by engineer companies to assist in the construction of United Nations bases and provide extra operational capability. Миссии для оказания помощи в строительстве баз Организации Объединенных Наций и обеспечения дополнительных оперативных возможностей потребуются инженерные роты.