Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
While risk transfer approaches such as insurance provide a potential solution in terms of managing the risk of loss and damage resulting from extreme weather events, the meeting participants recognized the importance of ensuring the coherence of comprehensive risk management toolkits. Отмечая, что такие подходы к передаче рисков, как страхование, представляют собой потенциальное решение с точки зрения управления риском потерь и ущерба в результате экстремальных погодных явлений, участники совещаний в то же время признали важность обеспечения согласованности наборов инструментов для комплексного управления рисками.
It will also provide support for the role of the Special Representative in leading the development of common political positions throughout the international community to ensure a coherent international approach to promoting Malian ownership and leadership of the reconciliation dialogue. Отдел будет также поддерживать работу Специального представителя по руководству выработкой общих политических позиций международного сообщества для обеспечения согласованного международного подхода к усилению руководящей роли и ответственности Мали в отношении диалога по вопросам примирения.
In addition, critical expertise will be required to address specific technical problems on a short-term basis and provide additional forensic or investigative abilities to ensure maximum understanding of the way in which information security deficiencies are addressed. Кроме того, возникнет краткосрочная потребность в услугах высококвалифицированных специалистов для решения конкретных технических проблем и оказания дополнительной помощи в сфере проведения экспертизы или расследований, которые позволят получить самое полное представление о процедурах решения проблем в сфере обеспечения информационной безопасности.
More specifically, he or she will provide strategic advice to the Government on the rule of law, establish a coordination mechanism for rule-of-law assistance and coordinate with other assistance providers. Говоря более конкретно, он будет предоставлять правительству консультации по стратегическим вопросам, касающимся обеспечения правопорядка, создавать механизм координации оказания помощи в сфере обеспечения правопорядка и координировать свои усилия с усилиями других субъектов, оказывающих помощь.
Please provide information on measures taken and the results achieved for the provision of accessible and affordable housing for all sections of the population, especially for persons with disabilities and other disadvantaged and marginalized individuals and groups. Просьба представить информацию о принятых мерах и достигнутых результатах в том, что касается обеспечения доступного и недорогого жилья для всех слоев населения, в особенности для инвалидов и других обездоленных и маргинальных индивидуумов и групп.
Please provide information on steps taken to ensure that children living and/or working in the street, working children and children without complete personal documents, in particular refugee children, have full access to education. Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью обеспечения того, чтобы дети, живущие и/или работающие на улицах, работающие дети и дети, не имеющие всех необходимых личных документов, в частности дети-беженцы, имели полный доступ к образованию.
The Committee recommends that the State party take measures to ensure equal remuneration for men and women for work of equal value, as provided for in national legislation, and provide information on the impact of such measures in its next periodic report. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры в целях обеспечения равной оплаты мужчин и женщин за труд равной ценности, как это предусмотрено в законодательстве страны, а также представить в следующем периодическом докладе информацию о воздействии таких мер.
The areas provide important frameworks for more efficient and effective delivery of basic services, housing and upgrading of slums, as well as for more effectively responding to both human-made and natural disasters. Эти области обеспечивают важную основу для повышения эффективности и действенности основных услуг, обеспечения жилья и улучшения условий в трущобах, а также для более эффективного реагирования как на антропогенные катастрофы, так и на стихийные бедствия.
These funds are public social security institutions that, like health insurance funds, provide all the benefits of the compulsory health-care insurance and compensation scheme but under a public statute. Речь идет о государственных учреждениях социального обеспечения, которые, как и общества взаимного страхования, обеспечивают выплату всех пособий по системе обязательного медицинского страхования и компенсационных выплат, но в качестве государственной структуры.
On IPSAS policies, he highlighted that although IPSAS standards were targeted at a very high level and did not provide a significant level of detail, UNOPS was working closely with BOA to correctly interpret IPSAS standards in relation to UNOPS business context. Относительно принципов, отвечающих требованиям МСУГС, он подчеркнул, что, хотя стандарты МСУГС предназначены для очень высокого уровня управления и не обеспечивают высокий уровень детализации, ЮНОПС работает в тесном сотрудничестве с Комиссией ревизоров для обеспечения правильного толкования стандартов МСУГС применительно к бизнес-контексту ЮНОПС.
Health and social welfare services, particularly maternal and reproductive health centres, are key entry points that provide support and referrals to services and protection for families and individuals at risk of violence. Медицинские учреждения и службы социального обеспечения, особенно центры охраны здоровья матери и репродуктивного здоровья, являются основными первичными инстанциями, которые оказывают поддержку семьям и отдельным лицам, подверженным риску насилия, направляют их в соответствующие службы и обеспечивают им защиту.
The Commission on the Status of Women is in a position to respond and provide equitable guidelines and protection of females who are in destructive cults and those who need support upon leaving. Комиссия по положению женщин имеет необходимые возможности для принятия соответствующих ответных мер, разработки справедливых руководящих указаний и обеспечения защиты женщин, состоящих в деструктивных культах и нуждающихся в поддержке после ухода из них.
Please provide information on whether the State party has considered adopting legislative and other measures to establish equal pay for work of equal value in order to ensure full compliance with the provisions of the Convention under article 11. Просьба представить информацию о том, рассматривает ли государство-участник вопрос о принятии законодательных и иных мер для обеспечения равного вознаграждения за труд равной ценности в целях обеспечения всестороннего осуществления положений статьи 11 Конвенции.
It further recognized the need to ensure that a higher number of Parties and other stakeholders provide regular financial or in-kind support to the Convention's activities and for the adequate capacity of the secretariat. Она далее признала необходимость обеспечения того, чтобы число Сторон и других заинтересованных субъектов, предоставляющих регулярную финансовую поддержку или поддержку натурой для деятельности по Конвенции, было больше и чтобы секретариат обладал достаточным потенциалом.
Please provide information on temporary special measures taken or envisaged to accelerate the achievement of equality in all areas, covered by the Convention, especially in the area of girls' enrolment and retention in schools, and also in the area of employment of women. Просьба представить информацию о временных специальных мерах, принимаемых или планируемых для ускорения достижения равноправия во всех сферах, охватываемых Конвенцией, в частности в вопросах, зачисления девочек в школы и их непрерывной учебы, а также обеспечения занятости женщин.
Please provide information on measures taken to improve the situation of rural women in all areas, particularly regarding their equal access to paid jobs and to the enhancement of their economic independence and access to health facilities. Просьба представить информацию о мерах, принятых для улучшения положения сельских женщин во всех областях, особенно в отношении обеспечения для них равного доступа к оплачиваемой работе, укрепления их экономической независимости и расширения доступа к медицинскому обслуживанию.
Please provide information on measures taken to establish regular collection and analysis of data, in particular in the judicial sector, in order to capture the real situation of discrimination against women in the State party. Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения регулярного сбора и анализа данных, в частности в сфере правосудия, для оценки истинного положения дел с дискриминацией в отношении женщин в государстве-участнике.
The Social Welfare Services provide the victims with information on their rights and on available services, in a language they can understand, in order to protect their interests as victims. Службы социального обеспечения предоставляют информацию об их правах и имеющихся услугах на языке, который они могут понимать, с тем чтобы защищать их интересы в качестве жертв.
Please provide detailed information on measures in place to improve women's awareness of and access to health-care facilities, clinics and maternity care services, including prenatal and post-natal care and family-planning information. Просьба представить подробную информацию о мерах, принимаемых для повышения уровня информированности женщин и обеспечения их доступа к медицинским учреждениям, больницам и родильным домам, включая информацию о дородовом и послеродовом уходе и планировании семьи.
Please provide information about temporary special measures, such as statutory quotas, to ensure equal representation of women in leadership and decision-making positions in the public sector and to promote the participation of women in economic decision-making. Просьба сообщить о временных специальных мерах, таких как установленные законом квоты для обеспечения равной представленности женщин на руководящих и связанных с принятием решений должностях в государственном секторе и поощрения их участия в принятии экономических решений.
Please also provide information on measures in place to incorporate a gender perspective within the peace and reconciliation process and to ensure the effective participation of women's organizations therein. Просьба представить также информацию о мерах, принимаемых в целях обеспечения учета гендерной проблематики в процессе укрепления мира и примирения, а также обеспечения эффективного участия в нем женских организаций.
Please also provide information on measures taken or envisaged to eliminate the practices of early marriage and polygamy and to ensure equal rights, in practice, to daughters, widows and divorced women with regard to inheritance and property rights. Просьба также предоставить информацию о мерах, принятых или предусматриваемых для искоренения практики раннего вступления в брак и полигамии и обеспечения в практике равных прав дочерям, вдовам и разведенным женщинам с точки зрения прав наследования и имущественных прав.
To maximize the benefits from disseminating environmental information, it had been proposed that the Task Force on Access to Information would provide more specific guidance regarding the types of environmental information to be made available on Aarhus Centre websites and other information nodes. Для обеспечения максимальных выгод от распространения экологической информации Целевой группе по доступу к информации было предложено предоставить более конкретные руководящие указания относительно того, какого рода экологическая информация должна предоставляться для размещения на веб-сайтах орхусских центров и на других информационных узлах.
It shall seek to protect them from ignorance, fear and want and shall provide them with housing and special care and rehabilitation programmes in a manner that shall be regulated by law. Оно стремится оградить их от жизни в неграмотности, страхе и нужде и в соответствии с законом предусматривает для них программы обеспечения жильем и специального ухода и реабилитации .
The Ministry's objective is to protect and safeguard the intellectual endeavours of individuals and groups, provide an environment conducive to their development and sustainability and ensure the promulgation of legislation to protect copyright from infringement, plagiarism or theft. Министерство ставит задачу защиты и охраны индивидуальных и коллективных интеллектуальных усилий, создания условий, способствующих их развитию и устойчивости, и обеспечения принятия законодательства по защите авторских прав от нарушений, плагиата или кражи.