Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
B.. To develop and provide guidance on and support for the strategies, policies and priorities of the Organization and on the strategic positioning of UNIDO in the multilateral context and in the United Nations system. Разрабатывать и предоставлять руководящие указания в отношении стратегии, политики и приоритетов Организации и обеспечения стратегически важного положения ЮНИДО в контексте многосторонней деятельности и в системе Организации Объединенных Наций, а также оказывать соответствующую поддержку.
The UN/CEFACT Modelling Methodology (UMM) is a Unified Modelling Language (UML) approach to designing the business services that each business partner must provide in order to collaborate. Методология моделирования СЕФАКТ ООН (УММ) представляет собой основанный на Унифицированном языке моделирования (УЯМ) подход к разработке деловых услуг, которые каждый партнер должен оказывать в целях обеспечения сотрудничества.
Finland's Parliament approved a law that will provide annual State subsidies to major women's organizations, and increased resources for women's organizations engaged in the promotion of gender equality. Парламент Финляндии принял закон о ежегодном выделении государственных субсидий на деятельность основных женских организаций и увеличил ассигнования на нужды женских организаций по вопросам обеспечения равноправия женщин.
However, reaping its potential benefits depends on the generation of productive employment and opportunities for investment, and ultimately on the existence of social and political conditions that can provide an environment for sustainable growth and development. Вместе с тем, реализация этого потенциального преимущества зависит от обеспечения производительной занятости и возможностей для инвестиционной деятельности и, в конечном счете, от существования социальных и политических факторов, которые могут создать условия для устойчивого роста и развития.
At the same time, I urge Liberia's international partners to urgently provide assistance in addressing the outstanding logistical and infrastructure needs of the security sector, particularly those of the national police. В то же время я настоятельно призываю международных партнеров Либерии в безотлагательном порядке оказать помощь в удовлетворении оставшихся потребностей сектора безопасности, касающихся материально-технического обеспечения и инфраструктуры, и в первую очередь потребностей национальной полиции.
The experts had stressed the need to collect reliable, accurate, timely and comparable statistics on FDI and TNCs' activities, but had recognized that in many developing countries, especially LDCs, the data collecting and reporting systems could not provide such statistics to policymakers. Эксперты подчеркнули необходимость обеспечения сбора достоверных, точных, своевременных и сопоставимых статистических данных о ПИИ и деятельности ТНК, признав вместе с тем, что во многих развивающихся странах, в особенности НРС, системы сбора данных и отчетности не позволяют директивным органам получить такие статистические данные.
Please provide information about what has been done to make governmental administrators and politicians aware of the steps that have been taken towards achieving de jure and de facto equality of women and what remains to be done. Пожалуйста, представьте информацию о том, какие меры были приняты, с тем чтобы политики и государственные служащие были в курсе мер, необходимых для обеспечения юридического и фактического равноправия женщин, и что еще предстоит сделать в этом направлении.
The Senior Leadership Appointments Section will provide a dedicated capacity to identify and establish strategies to meet senior leadership requirements in field operations, which will ensure consistency with organizational standards and continuity of leadership in United Nations peace operations. Секция назначения старших руководителей будет целенаправленно заниматься выработкой и реализацией стратегий удовлетворения потребностей полевых операций в сотрудниках старшего звена для обеспечения выполнения организационных стандартов и преемственности руководства миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
At the regional level, the United Nations police component will provide support to the execution of the national election security plan and to the development of regional and district security plans. На региональном уровне компонент полиции Организации Объединенных Наций будет содействовать осуществлению национального плана обеспечения безопасности в ходе выборов и разработке региональных и районных планов обеспечения безопасности.
Major reforms of the benefit system, to make it more work-focused and provide better services to support benefit clients and job seekers масштабное реформирование системы выплаты пособий с целью обеспечения ее большей ориентированности на выполняемую работу и лучшего обслуживания лиц, получающих пособия и ищущих работу;
UNCTAD had made a presentation on a potential web-based portal as a mechanism to collect both existing and new data on NTBs and provide open access to users, and had also presented a concept for collecting data from both exporters and importers via the Internet. ЮНКТАД сделала сообщение о возможном использовании Интернет-портала в качестве механизма для сбора имеющихся и новых данных о НТБ и обеспечения открытого доступа для пользователей, а также представила концепцию сбора данных от экспортеров и импортеров через Интернет.
The construction project manager provides the United Nations with the design and construction expertise needed to control project scope, schedule changes, verify completion of work, report progress, and provide daily oversight of the contractor. Управляющий строительным проектом обеспечивает Организацию Объединенных Наций опытом в области конструирования и строительства, который необходим для контроля за ходом проекта, изменениями в графике работ, проверки их выполнения, составления отчетности о ходе реализации проекта и обеспечения повседневного контроля за деятельностью подрядчика.
at present, joint efforts by Customs and trade are undertaken to fully computerize the TIR system with the aim to further enhance global facilitation and provide supply chain security. в настоящее время таможенные органы и торговые предприятия обязуются полностью компьютеризировать систему МДП с целью дальнейшего облегчения процедур на глобальном уровне и обеспечения охраны цепочки поставок.
The human rights situation in Somalia is sufficiently grave that a focused human rights presence is required to monitor and report regularly on the situation and provide much-needed human rights expertise. Положение в области прав человека в Сомали достаточно сложное, и для его мониторинга и представления о нем регулярных докладов, а также для обеспечения крайне необходимых специальных знаний и опыта в области прав человека здесь необходимо создать целевую правозащитную структуру.
The ability of planning authorities to recoup a proportion of the financial gain from the allocation of development rights to private developers to pay for externality effects and provide local community benefits; возможности удержания органами планированием доли финансовой прибыли от предоставления прав на развитие территории частным застройщикам для возмещения побочных расходов и обеспечения определенных выгод для местных общин;
There are associations for the defence and promotion of women's rights that provide IEC information and documentation services and publish reports on women's doings and their rights. Ряд общественных организаций, занимающихся вопросами защиты и обеспечения прав женщин, имеют службы информации и подготовки Документов (ИПД) и готовят публикации по вопросам осуществления прав женщин.
Its role is also to promote the full implementation of human rights obligations undertaken by States and provide follow-up to goals and commitments related to the promotion and protection of human rights. Его роль также заключается в поощрении полного осуществления обязательств в области обеспечения прав человека, принятых государствами, и в содействии последующей деятельности по достижению целей и реализации обязательств, касающихся поощрения и защиты прав человека.
The State party should provide adequate food to all detainees and improve the health and medical services in detention facilities, including by making available appropriate treatments, especially to HIV and tuberculosis infected detainees. Государство-участник должно предоставлять всем заключенным адекватное питание и совершенствовать медико-санитарное обслуживание в центрах содержания под стражей, в том числе путем обеспечения соответствующего лечения, особенно для ВИЧ-инфицированных заключенных и заключенных, больных туберкулезом.
The State party should adopt all necessary legislative, judicial or administrative measures to ensure the strict application of article 15 of the Convention and should provide detailed information to the Committee on any cases where such evidence was excluded or used and on measures implemented. Государству-участнику следует принять все необходимые законодательные, судебные или административные меры с целью обеспечения строгого соблюдения статьи 15 Конвенции, а также представить Комитету подробную информацию в отношении любых дел, при рассмотрении которых отвергались или использовались подобные доказательства, а также о принятых мерах.
Cooperative arrangements with existing programmes and activities to enable them to contribute to the global monitoring plan, providing that they can provide useful data on the core matrices. с) договоренности о сотрудничестве с существующими программами и мероприятиями в целях обеспечения возможностей содействия с их помощью реализации плана глобального мониторинга при условии, что они могут обеспечить представление полезных данных по основным матрицам.
It also requests that the State party provide further information on the enjoyment of economic, social and cultural rights by all ethnic groups of the State party and the effectiveness of the measures taken to ensure that all minority groups benefit from the economic growth. Он также просит государство-участник представить дополнительную информацию об осуществлении экономических, социальных и культурных прав всеми этническими группами государства-участника и эффективности мер, принятых для обеспечения того, чтобы все группы меньшинств получали выгоды от экономического роста.
The Committee requests that the State party provide detailed information on the extent of these practices and the measures being taken to strictly enforce its laws for the protection of women and girls from such harmful practices. Комитет просит государство-участник представить подробную информацию о масштабах этой практики и мерах, принимаемых для обеспечения строгого соблюдения своих законов в целях защиты женщин и девочек от такой вредной практики.
In particular, please provide information on the measures adopted by the State party to ensure that the rights recognized to indigenous peoples by the IPRA are not de facto undermined by the implementation of other laws, such as the 1995 Mining Act. В частности, просьба представить информацию о принятых государством-участником мерах с целью обеспечения того, чтобы права, признаваемые за коренными народами в ЗПКН, не ставились под сомнение при осуществлении других законов, таких, как Закон о горнодобывающей промышленности 1995 года.
WFP, ILO, UNEP and UNIDO provide customized training for gender specialists and OHCHR trains gender programme staff at headquarters and in the field as part of its strategy and skills on human rights monitoring and reporting. ВПП, МОТ, ЮНЕП и ЮНИДО наладили учитывающее особенности этих организаций обучение специалистов по гендерным вопросам, а УВКПЧ готовит сотрудников по программам в области обеспечения гендерного равенства в штаб-квартирах и на местах в рамках своей стратегии обучению навыкам в области мониторинга прав человека и подготовки соответствующей отчетности.
Please provide accurate and detailed information on the recent reform of the social security system, including on its financial sustainability and the results of its implementation. Просьба представить точную и подробную информацию о недавно осуществленной реформе системы социального обеспечения, включая информацию о финансовой рентабельности этой системы и о достигнутых результатах в ходе ее применения.