Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
As necessary, the Secretary convenes meetings with the senior leadership of the Army to debate issues, provide direction, and seek advice. По мере необходимости, министр проводит совещания со старшим руководством армии для обсуждения вопросов и обеспечения направления или обращается к ним за советом.
The Conference must reach an understanding on how to transfer environmentally-sound technologies to developing countries and provide capacity-building with respect to the fight against climate change. На Конференции должно быть достигнуто взаимопонимание относительно способов передачи экологически безопасных технологий развивающимся странам и обеспечения укрепления потенциала с учетом мер по борьбе с изменением климата.
It is our understanding that this amount, when combined with voluntary contributions, should provide adequate funding for the Tribunal to operate effectively. Мы полагаем, что в сочетании с добровольными взносами этой суммы будет достаточно для обеспечения должного уровня финансирования, необходимого для эффективной работы Трибунала.
Child-care workers from the community are trained to identify and provide initial care for children traumatized by war, violence and separation from their families. Сотрудники по уходу за детьми из общины проходят подготовку для определения и обеспечения первоначального ухода за детьми, психически травмированными войной, насилием и разлукой с семьями.
In conclusion, my delegation echoes the Secretary-General's appeal to the donor community speedily to fulfil their promises of support and provide practical measures of development assistance. В заключение наша делегация хотела бы поддержать обращенный к сообществу доноров призыв Генерального секретаря ускорить выполнение их обещаний в отношении поддержки и обеспечения практических мер по оказанию помощи в целях развития.
The opening of the new, additional entrance was initiated only to improve access to the tunnel and provide visitors with greater comfort and safety. Решение об открытии нового, дополнительного входа было принято лишь в целях облегчения доступа в тоннель и обеспечения больших удобств и безопасности для посетителей.
To those on the left, France's generous benefits and strong trade unions provide a formula for a more inclusive welfare state. Для тех, кто придерживается левых взглядов, щедрая система социального обеспечения Франции и её сильные профсоюзы являются формулой государства всеобщего благосостояния.
These editors also provide a convenient way to run a compiler, interpreter, debugger, or other program relevant for the software development process. Такие редакторы предоставляют удобный способ для запуска компилятора, интерпретатора, отладчика или других программ, необходимых в процессе разработки программного обеспечения.
Accordingly, the Representative hopes that IASC members and donor Governments will provide the NRC with the necessary financial support to ensure the maintenance and further development of the database. В соответствии с этим Представитель надеется, что члены МПК и правительства стран-доноров окажут НСБ необходимую финансовую поддержку в целях обеспечения регулярного пополнения и дальнейшего развития базы данных.
Lastly, the Committee recommended that the third periodic report should provide complete information regarding the legal and practical steps taken to implement the provisions of the Convention. В заключение Комитет рекомендовал, чтобы в третьем периодическом докладе была представлена весьма подробная информация о мерах, принимаемых как на законодательном уровне, так и на практике в целях обеспечения осуществления положений Конвенции.
Moreover, they provide resources that usually are not available internationally, and are therefore essential for the success of the development activities that these Member States themselves have initiated. Кроме того, эти страны предоставляют ресурсы, которые обычно не могут быть мобилизованы на международной основе, и которые, соответственно, необходимы для обеспечения успешной реализации деятельности в целях развития, осуществляемой по инициативе самих государств.
As there is no need for overly complex procedures to ensure an equitable remedial process, burdensome procedures which do not provide any obvious additional protection should be terminated. Поскольку нет необходимости в чрезмерно сложных процедурах для обеспечения справедливого процесса удовлетворения средств судебной защиты, необходимо ликвидировать громоздкие процедуры, которые не обеспечивают какой-либо очевидной дополнительной защиты.
The Human Rights Division of ONUSAL will provide cooperation for a global revision of existing curricula with a view to ensuring their overall compatibility with the new courses. Отдел прав человека МНООНС поможет провести всеобщий пересмотр существующих учебных планов в целях обеспечения их общего соответствия новым курсам.
Stressing the interconnection of cultural, social, political, ecological and economic dimensions of development and change would provide the necessary components for sustainable development. Больший упор на взаимосвязь культурного, социального, политического, экологического и экономического аспектов развития и изменений создаст необходимую основу для обеспечения устойчивого развития.
A project initiated in Zaire aimed to create local consulting firms for private small- and medium-scale industries in several provinces that would provide services to entrepreneurs and become self-sustaining after three years. Один из проектов, к осуществлению которого приступили в Заире, предназначался для создания в ряде провинций местных фирм для консультирования частных мелких и средних предприятий с целью обслуживания предпринимателей и обеспечения их экономической самостоятельности после трех лет.
At present, UNITAR is seeking core funds to be able to maintain and provide this expertise in the context of several different environmental projects. В настоящее время ЮНИТАР изыскивает основные средства с целью дальнейшего обеспечения услуг специалистов и предоставления специального опыта в контексте ряда различных проектов в области окружающей среды.
The second stage involved recommendations for actions needed to ensure that the United Nations Secretariat instituted a logistics organization that would provide efficient and cost-effective support for peace-keeping and other field operations. Ко второй категории были отнесены рекомендации о принятии мер, необходимых для обеспечения создания в Секретариате Организации Объединенных Наций подразделения по материально-техническому обеспечению, которое оказывало бы действенную и эффективную с точки зрения затрат поддержку операциям по поддержанию мира и другим операциям на местах.
The fourth meeting will provide an opportunity to discuss ways and means to ensure the implementation of the decisions of previous meetings and to explore new areas for cooperation. Четвертое совещание обеспечит возможность для обсуждения путей и средств обеспечения осуществления решений ранее состоявшихся совещаний и изучения новых областей для сотрудничества.
In addition to supplying Secretariat-wide access and a fully reliable system, it was felt that the e-mail system should provide confidentiality and timeliness of transmissions. Было указано, что, помимо обеспечения доступа на уровне всего Секретариата и полной надежности системы, система электронной почты должна гарантировать конфиденциальность и своевременность передачи информации.
The project would show decision makers in these countries the benefits of appropriate measures ensuring the long-term environmental sustainability of the Large Marine Ecosystem, and would provide optimal solutions. Этот проект позволит лицам, принимающим решения в этих странах, познакомиться с преимуществами соответствующих мер обеспечения долгосрочной экологической устойчивости данной крупной морской экосистемы и с оптимальными вариантами решений.
Moreover, there is the question of whether resource flows were directed to developing countries to supplement their internal savings and provide capital for investment. Кроме того, возникает также вопрос, направлялись ли в развивающиеся страны потоки средств для пополнения их внутренних накоплений и обеспечения капитала для инвестиций.
In Cambodia, plans were formulated to incorporate physically disabled, demobilized soldiers into projects to develop small businesses, provide vocational training and undertake labour-intensive work. В Камбодже были разработаны планы, предусматривающие участие лиц с инвалидностью, демобилизованных солдат в осуществлении проектов в целях создания мелких предприятий, обеспечения профессиональной подготовки и выполнения трудоемких работ.
The Food Security Assessment Unit established by WFP collaborates closely with other United Nations agencies and their partner organizations to monitor the agricultural situation and provide comprehensive early-warning information for Somalia. Подразделение по вопросам оценки продовольственной безопасности, созданное МПП, налаживает тесное сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и их организациями-партнерами в целях осуществления контроля за положением в области сельского хозяйства и обеспечения всеобъемлющей и своевременной информации для Сомали.
They also noted the need to coordinate and provide adequate managerial support to the secretariats of the conventions; Они также отметили необходимость координации и обеспечения надлежащей управленческой поддержки секретариатов конвенций;
Accordingly, unpaid advance contributions will affect the extent to which the Secretary-General can provide the necessary support to the Conference and its preparation. Соответственно невыплата авансовых взносов повлияет на возможности Генерального секретаря в области обеспечения необходимого обслуживания в ходе подготовки и проведения Конференции.