It is also proposed to reclassify 10 Administrative Assistant posts (national General Service) to Rule of Law Officers (National Officers), the incumbents of which would provide effective support to the Rule of Law teams in Kinshasa and other regional offices. |
Также предлагается реклассифицировать 10 должностей помощников по административным вопросам (национальные сотрудники категории общего обслуживания) в должности сотрудников по вопросам обеспечения законности (национальные сотрудники-специалисты), которые будут оказывать эффективную поддержку группам по вопросам обеспечения законности в Киншасе и других региональных отделениях. |
DigSee SURE will provide you with a reliable solution for your field staff supporting reception and processing of orders and invoices, record-keeping of shipments, as well as ensure you reliable monitoring of your mobile representatives. |
DigSee SURE обеспечит вам надежное решение для работников в поле для обеспечения приема заказов, обработки заказов, учета отгрузок, а также для контроля ваших мобильных представителей. |
We provide product localization and translation in many diverse areas - from game planning and development to localization, business software localization, even as far afield as for the medical and financial areas, in as many as 25 languages from around the globe. |
Мы предоставляем услуги по локализации и переводу в различных областях: от планировки и разработки видеоигр до их локализации, локализации программного обеспечения (вплоть до таких сфер как медицина и финансы) на 25 языках мира. |
One of the papers submitted by the United Nations Secretariat 3/ stressed that the objective in developing a national or regional geographic data infrastructure was to efficiently provide the fundamental geographic data needed to support sound economic, social and environmental decision-making. |
подчеркивалось, что цель развития национальной или региональной инфраструктуры географических данных заключается в том, чтобы эффективно выдавать основные географические данные, необходимые для обеспечения рационального процесса принятия экономических, социальных и экологических решений. |
Several WIPO member States considered that there was a need to develop a means of protecting folklore internationally, and the World Forum could provide a forum for the discussion of proposals for such protection. |
в разработке средств охраны фольклора на международном уровне, и Всемирный форум может предоставить хорошую возможность для обсуждения предложений относительно обеспечения такой охраны. |
Please provide information on the effectiveness of the steps taken by the State party to enforce the legal provisions aimed at eradicating child labor, including very young children e.g. in the cotton industry |
Просьба представить информацию об эффективности мер, принятых государством-участником с целью обеспечения соблюдения правовых положений, направленных на искоренение практики использования детского труда, в частности в хлопкообрабатывающей отрасли. |
A results and accountability framework that will measure the achievements of the joint programme and provide a clear link between investments and results.Theresults and accountability framework will ensure accountability in both programmatic results and in delivering value for money. |
Ь) механизм достижения результатов и обеспечения подотчетности, с использованием которого будут определяться достижения в рамках совместной программы и обеспечиваться четкая взаимосвязь между инвестициями и результатами. |
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities and other human rights instruments also provide essential frameworks to ensure respect for and protect the human rights of survivors and respond to their needs. |
Конвенция о правах инвалидов и другие документы по правам человека составляют также существенно важную основу для обеспечения уважения и защиты прав человека тех, кто выжил после взрыва, и для реагирования на их нужды. |
Column 6 (Central support administration and command): the budgets of the defence agencies (Office of the Secretary of Defense, Defense Logistics Agency, Defense Information Systems Agency, Defense Contract Audit Agency, etc.) which provide defence-wide support and general administration. |
Графа 6 (Центральные структуры тылового обеспечения и управления): бюджеты оборонных агентств (аппарат Министра обороны, Управление тыла Министерства обороны, Агентство систем оборонной информации, Агентство по ревизии оборонных контрактов и т.д.), осуществляющих общесистемное тыловое обеспечение и общее административное управление. |
In terms of investing assets set aside to fund future after-service health insurance benefits, the Fund could provide a cost-effective solution if proper governance, staffing, asset allocation strategy and risk appetite were developed and approved. |
что касается инвестирования активов, зарезервированных для финансирования будущих пособий по медицинскому страхованию после выхода на пенсию, то Фонд мог бы предложить экономически эффективное решение, если будут разработаны и одобрены надлежащие процедуры управления и кадрового обеспечения, стратегия распределения активов и параметры склонности к риску. |
Manitoba's Northern Agriculture Programs leverage funding for innovative projects that provide practical support and solutions to expanding agriculture and food production, thereby increasing the availability and reducing the cost of fresh, healthy foods for northern residents. |
Программы развития сельского хозяйства на севере Манитобы используются для обеспечения финансирования перспективных проектов, способствующих практическим мерам и решениям по расширению сельского хозяйства и пищевого производства. |
There are other governmental bodies, such as the DIF and other agencies of the National Health System, which provide support to the population without having to form part of any specific social security system. |
Кроме того, помощь неимущим слоям населения, не охватываемым программами социального обеспечения, оказывается по линии других правительственных структур, как, например, Национальная система КРС и Национальная система здравоохранения. |
In order to ensure the security and integrity of the registry, the law should provide that the operational and legal framework of the registry should reflect the following characteristics: |
В целях обеспечения защиты и целостности реестра в законодательстве следует предусмотреть следующие функциональные и юридические принципы реестра: |
Additional requirements estimated at $211,300 would provide resources related to the overtime and shift differential of security officers and the staff in the Pass Unit and for rental of security equipment as detailed below. |
Эти средства пойдут на покрытие расходов на выплату сверхурочных и надбавки за сменную работу сотрудникам службы охраны и сотрудникам Группы пропусков, а также расходов на аренду технических средств обеспечения безопасности. |
At the same time, HLCM continues to monitor and provide guidance to the Inter-Agency Security Management Network, the main inter-agency instrument, at the technical level, for addressing issues of safety and security of staff. |
В то же время КВУУ продолжает следить за работой Межучрежденческой сети по вопросам безопасности - главного межучрежденческого технического инструмента обеспечения безопасности персонала - и инструктировать ее. |
Family forestry practices, in which women are at the forefront, are replacing agricultural crops with forestry crops to restore soil fertility and provide protection from disease and pest infestations. |
Среди методов, использующихся в семейном лесоводстве, женщины особенно активно практикуют высадку лесных культур вместо сельскохозяйственных в целях восстановления плодородия почв и обеспечения защиты от заболеваний и сельскохозяйственных вредителей. |
We also commend Agency efforts to update and improve its existing technical documents on nuclear safety, as well as endeavours to conduct studies and analyses which will provide a technical basis for assessing and improving the safety of Soviet-designed power-reactor types. |
Мы также воздаем должное усилиям Агентства по обновлению и улучшению существующей технической документации по ядерной безопасности, а также усилиям по проведению исследований и анализа в плане обеспечения технической основы для оценки и повышения безопасности реакторов, которые были разработаны в Советском Союзе. |
The Ministry of Health monitors the effectiveness of mainstream services through the use of Health Targets, which provide a specific focus for action to ensure mainstream services are of the highest quality and provided within the best possible time. |
Министерство здравоохранения контролирует эффективность традиционных медицинских служб с помощью целевых установок в области здравоохранения, которые обеспечивают определенную концентрацию усилий для достижения наивысшего качества услуг, предоставляемых традиционными медицинскими службами, а также для обеспечения своевременности предоставления этих услуг. |
Please provide information on policy measures to implement the constitutional provisions on parity, in particular in relation to the single-member/uninominal voting system, and on mechanisms to promote parity on the lists of candidates for local elections. |
Просьба представить информацию о мерах политического характера, направленных на осуществление конституционных положений об обеспечении паритета между мужчинами и женщинами, в частности в связи с одномандатной системой выборов, и о механизмах обеспечения паритета между мужчинами и женщинами в списках кандидатов в ходе местных выборов. |
Application of the Act 15.1 Please provide information on the measures being taken to enforce the application of labour laws; particularly with respect to maternity leave to ensure that women employed in the public and private sector enjoy maternity benefits on an equal basis. |
15.1 Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для обеспечения применения трудового законодательства, в частности в том, что касается отпуска по беременности и родам, с тем чтобы женщины, занятые в государственном и частном секторах, могли пользоваться льготами по беременности на равной основе. |
94.78. Set up temporary shelters to ensure safety for victims of trafficking and provide medical care, rehabilitation, return and reintegration programme (Thailand); 94.79. |
94.78 создать временные приюты для обеспечения безопасности жертв торговли людьми и разработать программу по оказанию им медицинских и реабилитационных услуг, возможностей для возвращения и услуг по реинтеграции (Таиланд); |
UNMIS, MINUSTAH, ONUB and UNOCI all provide their own challenges, such as the correct recording of strategic deployment stocks, and the correct setting up and recording of expenditures. |
МООНВС, МООНСГ, ОНЮБ и ОООНКИ также представляют определенные проблемы, в частности в плане обеспечения правильного учета стратегических запасов материальных средств для развертывания, и правильного определения и учета расходов. |
Consultants will provide expert advice on the configuration and implementation of the ECM pilot programme in the Department of Peacekeeping Operations in the areas of document management, workflow and imaging, web content management, web portal functionality, and records management and collaboration. |
Консультанты представят экспертные заключения в отношении конфигурации и внедрения экспериментальной программы в области УОИ в Департаменте операций по поддержанию мира в области ведения документации, автоматизации документооборота, графического представления документов, управления веб-контентом, обеспечения функциональности веб-портала, а также ведения учета и коллективного использования документов. |
"Inter Panama" can represent you, or find you local partners, or provide consulting in different areas of a project, or raise equity capital, or recommend you to the leading lawyers in Panama. |
ж) Главное - возможность осуществления любой производственной деятельности, зарегистрированной и согласованной соответствующим образом в Нефтяных свободных зонах, для обеспечения ввоза, хранения, перекачки, перевозки, перераспределения, продажи и очистки сырой нефти или ее полуфабрикатов. |
UNFPA will hold an international consultation on cost recovery and family planning programme sustainability early in 1994, to further discuss those issues and provide guidance to Governments interested in implementing cost-recovery mechanisms in their family-planning programmes. |
В начале 1994 года ЮНФПА проведет Международную консультативную встречу по проблемам возмещения расходов и обеспечения устойчивости программ в области планирования семьи в целях дальнейшего обсуждения указанных вопросов и предоставления руководящих установок правительствам, заинтересованным во внедрении механизмов возмещения расходов в контексте реализуемых им программ планирования семьи. |