Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
The Committee recommends that the State party provide the Drug Prevention Unit with the necessary human and financial resources to ensure continuation of its activities. Комитет рекомендует государству-участнику предоставить Отделу по борьбе с наркоманией необходимые людские и финансовые средства для обеспечения продолжения ее деятельности.
To address the changing and complex needs of young people, welfare services units provide developmental, supportive and remedial services through several channels. Для удовлетворения насущных и комплексных потребностей молодых людей органы социального обеспечения оказывают услуги по развитию, поддержке и коррекционной работе среди молодежи, используя несколько каналов.
Essentially, the Housing Department will provide accommodation for such persons on referral by the Social Welfare Department. Важно отметить, что департамент жилищного строительства будет обеспечивать расселение таких лиц по ходатайству департамента социального обеспечения.
The Social Welfare Department and subvented NGOs provide rehabilitation and other services for people with disabilities. Департамент социального обеспечения и субсидируемые им НПО занимаются реабилитацией инвалидов и предоставлением им других услуг.
The GEF should provide funding for building capacity for preventive measures, planning, and preparedness for disasters relating to climate change. ГЭФ должен предоставлять финансовые средства для укрепления потенциала в области превентивных мер, планирования и обеспечения готовности к стихийным бедствиям, связанным с изменением климата.
Well maintained community blocks provide the same health and environmental benefits as on-site facilities, assuming consistent use. Поддерживаемые в надлежащем состоянии общественные туалеты приносят те же блага в плане обеспечения здоровья людей и охраны окружающей среды, что и автономные туалеты, если они используются надлежащим образом.
This section will provide an overview of the global context of disaster risk reduction awareness and practice from 1994 to 2004. В этом разделе будет содержаться общая характеристика глобальных условий, в которых в период с 1994 по 2004 год велась просветительская работа по проблеме уменьшения риска бедствий и реализовывалась практика его обеспечения.
A fully operational verification regime will provide the international community with independent and reliable means of ensuring compliance with the above-mentioned standard. В полной мере функционирующий режим контроля даст международному сообществу независимый и надежный инструмент обеспечения соблюдения вышеупомянутого стандарта.
The incumbent would provide policy advice to the Office of the Police Commissioner on the protection of civilians. Сотрудник на этой должности будет консультировать Канцелярию Комиссара полиции по вопросам стратегии обеспечения защиты гражданских лиц.
In the process of achieving universal access, the Goals may provide relevant medium-term national benchmarks. В процессе обеспечения всеобщего доступа Целей развития тысячелетия могут служить соответствующими среднесрочными национальными ориентирами.
There are a number of different tools that provide ways for sound management of chemicals. Существует целый ряд различных инструментов обеспечения безопасного обращения с химическими веществами.
The World Federation's constitutional objectives are to promote the faith, relieve poverty and provide education. Закрепленными в уставе целями Всемирной федерации являются продвижение веры, борьба с нищетой и обеспечения образования.
Various national measures have been taken to restore confidence in financial markets and provide economic stimuli, including expansionary counter-cyclical fiscal and monetary policies. Для восстановления доверия к финансовым рынкам и обеспечения экономических стимулов были приняты различные национальные меры, включая стимулирующие контрациклические меры финансово-бюджетной и денежно-кредитной политики.
Specific measures should be taken to protect girls, identify victims and provide full social reintegration and physical and psychological recovery. Комитет рекомендует государству-участнику также принять конкретные меры для защиты девочек, выявления жертв и обеспечения их всесторонней социальной реинтеграции, а также физической и психологической реабилитации.
A cooperative mechanism, such as a regional platform for disaster emergency communications capacity, would provide institutional and technical support for high-risk developing countries. Такой совместный механизм, как региональная платформа для обеспечения потенциала экстренной связи в случае бедствий, будет оказывать организационную и техническую поддержку развивающимся странам, относящимся к группе высокого риска.
If so, please provide information about the provisions of those agreements in relation to the transfer of remittances and of social security benefits. Если да, представьте информацию о положениях этих соглашений, касающихся перевода денежных средств и выплат в рамках социального обеспечения.
These programmes provide social security benefits that enable rural communities to develop in all fields. Такие программы предусматривают определенные льготы по линии социального обеспечения, позволяющие сельским общинам развиваться во всех областях.
Furthermore, that separate acts will provide the best framework for equality with regard to ethnicity and disability. Кроме того, эти специальные законы заложат оптимальную базу для обеспечения равенства лиц независимо от их этнической принадлежности и инвалидности.
This was considered a good idea, especially because space can provide human and environmental security benefits to these developing countries. Это было сочтено хорошей идеей, особенно в силу того, что космос способен принести для этих развивающихся стран немалые выгоды в плане обеспечения безопасности людей и окружающей среды.
While wide development gaps provide significant headroom for expanding domestic demand, deepening regional economic cooperation is also critical to sustain dynamism in coming years. Хотя серьезные пробелы в области развития создают достаточно возможностей для роста внутреннего спроса, в предстоящие годы углубление региональной экономической интеграции также будет являться чрезвычайно важным фактором обеспечения устойчивой динамики.
Also, some social welfare centres provide a flat at those houses for the requirements of a safe house for women. Кроме того, некоторые органы социального обеспечения выделяют в таких домах квартиру, служащую безопасным приютом для женщин.
The Secretary-General indicates that efforts were made to ensure that the additional resources proposed provide direct programmatic support and avoid duplication. Отмечается, что были предприняты усилия для обеспечения того, чтобы предлагаемые дополнительные ресурсы использовались для оказания прямой программной поддержки и позволили избежать дублирования.
The Mbeki report and its recommendations provide a practical and realistic way forward for accountability, reconciliation and lasting peace in Darfur. Доклад Мбеки и его рекомендации открывают практические и реальные возможности для привлечения виновных к ответственности, обеспечения примирения и прочного мира в Дарфуре.
As a framework, it can provide checks and consistency in the estimates. В качестве концептуальной базы они могут служить для проверки и обеспечения последовательности расчетных показателей.
Growth and employment generated from business, investment and technology services provide economic opportunities and better living conditions for women and men. Создание экономических возможностей и улучшение условий жизни женщин и мужчин путем обеспечения роста и занятости на основе предоставления услуг в области предпринимательства, инвестирования и технологий.