When individuals and families cannot provide social security themselves, they are entitled to aid, which is assured as part of active social policy by the state and local community. |
Когда отдельные люди и семьи не могут самостоятельно получать услуги системы социального обеспечения, они вправе получать помощь от государства и местной общины в рамках активной социальной политики. |
Please also clarify what types of social security schemes or programmes are applicable to workers in the informal economy, and provide updated information on measures taken to ensure their access to basic services and social security. |
Просьба также пояснить, какие типы систем или программ социального обеспечения применимы к работникам в сфере неформальной экономики, и представить обновленную информацию о мерах, принятых для обеспечения им доступа к основным услугам и социальному обеспечению. |
9.4 Please provide an update on measures taken to draft amendments to the 2010 Anti-Trafficking Law to allow for permanent residency of foreign trafficking victims? |
9.4 Просьба представить обновленную информацию о мерах, принятых в связи с проектами поправок к Закону 2010 года о борьбе с торговлей людьми, в целях обеспечения возможности для жертв торговли людьми получить вид на жительство. |
Please also provide information on the measures taken to ensure access by rural women to credit and to develop the skills and knowledge of women on the outer islands to enable them to launch microbusinesses. |
Просьба также предоставить информацию о мерах, принятых в целях обеспечения доступа к кредитам для сельских женщин и развития навыков и знаний женщин, проживающих на удаленных островах, с тем чтобы они могли открывать свои микропредприятия. |
Please provide information on specific measures taken to close the gender pay gap, ensure the implementation of the principle of equal pay for work of equal value and eliminate the segregation of women in low-skill jobs, in particular in the private sector (para. 147). |
Просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых в целях ликвидации гендерного разрыва в оплате труда, обеспечения осуществления принципа равной оплаты за равный труд и ликвидации сегрегации женщин на рабочих местах, требующих низкой квалификации, особенно в частном секторе (пункт 147). |
The provisions of the MLA Act concerning safe conduct, confinement and return of prisoners could benefit from further review and possible legislative amendment to ensure that the Republic of Korea would provide the same legal safeguards as it requires from requesting States. |
Положения Закона о ВПП, касающиеся гарантии безопасности, содержания под стражей и возвращения заключенных лиц, могут быть усилены за счет их последующего анализа и возможного законодательного изменения для обеспечения того, что Республика Корея могла предоставлять такие же правовые гарантии, какие она требует от запрашивающих государств. |
(b) Include the Roma communities in housing schemes, and as a matter of priority, provide those forcibly evicted from their homes in 2012 with adequate and permanent housing; |
Ь) охвата общин рома программами обеспечения жильем и предоставления в первоочередном порядке надлежащего и постоянного жилья лицам, принудительно выселенным из своих жилищ в 2012 году; |
In a reply to this communication, Nigeria provided, inter alia, further information on the attacks, and on measures or counter-terrorism policies adopted to ensure the security of the population and provide the victims with a remedy. |
В ответ на это сообщение Нигерия предоставила, в частности, дополнительную информацию об этих нападениях и об антитеррористической политике и мерах, принятых в целях обеспечения безопасности населения и возмещения пострадавшим причиненного вреда. |
(a) provide actual financial information in the format of the integrated resource plan and to assess performance against the integrated budget in the annual reporting to the Executive Board; |
а) представлять фактическую финансовую информацию в формате единого плана обеспечения ресурсами и дать оценку исполнения единого бюджета в ежегодном докладе Исполнительному совету; |
In addition, they provide guidance and assistance to country offices in their regions in establishing robust monitoring frameworks to ensure the collection of high-quality monitoring data, through partnerships with national partners and through capacity-development. |
Кроме того, они обеспечивают руководство и помощь страновым отделениям в их регионах в создании надежных систем контроля для обеспечения сбора качественных данных контроля посредством создания партнерских связей с национальными партнерами и развития потенциала. |
The Committee recommends that the State party institute as a matter of urgency effective measures to identify, prevent and provide protection from the multiple discrimination suffered by women and girls with disabilities, in particular women and girls with intellectual and psychosocial disabilities and hearing impairments. |
Комитет рекомендует государству-участнику в незамедлительном порядке принять эффективные меры в целях выявления, предотвращения и обеспечения защиты от множественных форм дискриминации и насилия, которым подвергаются женщины-инвалиды и девочки-инвалиды, в частности женщины и девочки с интеллектуальными и психосоциальными нарушениями и нарушениями слуха. |
The armed forces, in fulfilment of their constitutional role, have stepped up their operations against armed groups operating outside the law in order to assert control over the national territory, provide security, neutralize the capabilities of these groups and disrupt their power bases. |
Во исполнение своего конституционного мандата вооруженные силы активизировали операции по борьбе с незаконными вооруженными группами для укрепления контроля над национальной территорией, обеспечения безопасности, нейтрализации этих групп и ликвидации их баз поддержки. |
The Permanent Forum affirms that articles 11 to 15 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples provide a critical framework for ensuring the necessary transformative changes in indigenous education and the exercise of the right to self-determination. |
Постоянный форум считает, что статьи 11 - 15 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов являются важнейшей основой для проведения необходимых преобразований в системе образования представителей коренных народов и обеспечения соблюдения их права на самоопределение. |
Please provide updated data on girls and women with disabilities who have been beneficiaries of integrated education and indicate steps taken by the State party towards ensuring that principles of inclusive education, in line with the human rights perspective, are applied in its education programmes. |
Просьба представить обновленную информацию о девочках и женщинах-инвалидах, получивших инклюзивное образование, и сообщить о мерах, принятых государством-участником с целью обеспечения учета в его учебных программах принципа инклюзивного образования, отвечающего задаче поощрения прав человека. |
Please provide information on measures in place to ensure women's effective access to justice in the State party and to guarantee that women have access to legal aid services, including in places of detention. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для обеспечения эффективного доступа женщин к правосудию в государстве-участнике, а также того, чтобы женщины имели доступ к юридической помощи, в том числе в местах лишения свободы. |
(b) Take practical measures to ensure access by migrant workers to information and provide them with guidance on their rights under the Convention; |
Ь) принять практические меры для обеспечения гарантированного доступа трудящихся-мигрантов к информации и ориентировать их в сфере пользования правами, которые признаны за ними в Конвенции; |
The Committee encourages the ratification and implementation of the conventions of the Hague Conference on Private International Law, which facilitate the application of the child's best interests and provide guarantees for its implementation in the event that the parents live in different countries. |
Комитет считает желательными ратификацию и выполнение конвенций, принятых на Гаагской конференции по международному частному праву, которые облегчают применение концепции наилучших интересов ребенка и обеспечивают гарантии их обеспечения в тех случаях, когда родители проживают в разных странах. |
Please provide information on the steps taken by the State party to ensure that children under the age of 18 are not voluntarily recruited into military service in the State party. |
З. Просьба представить информацию о принятых государством-участником мерах для обеспечения того, чтобы дети в возрасте до 18 лет не могли на добровольной основе зачисляться на военную службу в государстве-участнике. |
In order to prevent domestic violence, affirm responsible parenthood, provide services and quality care to family members, the Ministry of Family, Veterans' Affairs and Intergenerational Solidarity established 17 town family centres. |
В целях профилактики насилия в семье, обеспечения ответственного родительства, предоставления услуг и качественного ухода за членами семьи Министерством по делам семьи, ветеранов и солидарности поколений были созданы 17 городских центров семьи. |
Please also provide information on action taken by the Ministry of Women and Child Development to ensure efficient coordination among the various ministries and departments at the central and local levels to merge their schemes and programmes relevant to the empowerment of women (para. 14). |
Просьба также предоставить информацию о мерах, принимаемых министерством по делам женщин и детей для обеспечения эффективной координации между различными министерствами и департаментами на центральном и местном уровнях в целях объединения их схем и программ, касающихся расширения прав и возможностей женщин (пункт 14). |
Please provide information on measures taken to ensure that employers in the private sector do not discriminate against women and comply with their legal obligations with respect to pension and social security (para. 186). |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы работодатели в частном секторе не дискриминировали женщин и соблюдали свои правовые обязательства в отношении пенсионного и социального обеспечения (пункт 186). |
Also, please provide information on rural women's access to formal and informal education to ensure their functional literacy as well as to community services, consultative services on agriculture and improvement of technical skills. |
Кроме того, представьте, пожалуйста, информацию о возможностях доступа сельских женщин к формальному и неформальному образованию в целях обеспечения их функциональной грамотности, а также о доступе к коммунально-бытовым услугам на уровне общин, консультативным услугам по вопросам сельского хозяйства и повышения технических навыков. |
Please provide information on measures taken to ensure that women in the State party are aware of their rights under the Convention and are able to invoke those rights, including through the lodging of complaints through the legal system when their rights have been violated. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником в целях повышения информированности женщин в отношении своих прав согласно Конвенции и обеспечения возможности ссылаться на эти права, в том числе посредством подачи жалоб в рамках правовой системы в случае их нарушения. |
In the light of the fact that there are no women in the State party's legislature, please provide information on concrete measures taken and/or envisaged by the State party to ensure women's political representation in that body, including through quotas. |
С учетом того что в легислатуре государства-участника нет ни одной женщины, просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых и/или предусмотренных государством-участником в целях обеспечения политического представительства женщин в этом законодательном органе, в том числе посредством введения квот. |
B. Please also provide information on the monitoring and implementation of the 2008-2012 National Strategy for Domestic Violence and indicate the measures taken to ensure and promote its effective implementation (para. 71). |
В. Просьба также предоставить информацию о мониторинге и осуществлении Национальной стратегии по борьбе с насилием в семье на 2008-2012 годы и сообщить о мерах, принятых для обеспечения и поощрения ее реального осуществления (пункт 71). |