Staff Assistants (GS (OL)) in the Office of the Police Adviser provide administrative and other support to ensure the efficient and effective functioning of the Office of the Police Adviser |
Помощники по кадровым вопросам (ОО (ПР)) в Канцелярии Полицейского советника оказывают административную и другую поддержку в целях обеспечения эффективного и результативного функционирования Канцелярии Полицейского советника. |
Commits the Governments of IGAD member States individually and collectively to support the cause of peace and security in Somalia and provide all necessary coordinated support for capacity-building of the Somalia Security Forces and public sector management; |
обязует правительства государств - членов МОВР в индивидуальном и коллективном порядке способствовать делу обеспечения мира и безопасности в Сомали и оказывать всю необходимую скоординированную поддержку укреплению потенциала сил безопасности Сомали и органов государственного управления; |
(x) Limited development of economic and social infrastructure and services in drylands, resulting from low levels of investments, hampers access to drylands and does not provide enough incentives to attract and sustain other investments needed for sustainable land management in these areas; |
х) ограниченные масштабы создания экономических и социальных инфраструктур и оказания услуг в засушливых районах вследствие низкого уровня инвестиций затрудняют доступ к засушливым районам и не обеспечивают надлежащих стимулов для привлечения и удержания других инвестиций, необходимых для обеспечения устойчивого землепользования в этих районах; |
(c) Ensure that all alternative care institutions and programmes are well monitored, including by independent complaint monitoring mechanisms and non-governmental organizations, with a view to ensuring the protection of children's rights, and provide children with easy access to these mechanisms; |
с) обеспечить, чтобы все учреждения и программы по альтернативному уходу подвергались эффективному контролю, в том числе со стороны независимых контрольных механизмов получения и рассмотрения жалоб и неправительственных организаций, с целью обеспечения защиты прав детей и беспрепятственного доступа детей к этим механизмам; |
Highlighting the social, economic and environmental benefits of forests to people and the contributions of sustainable forest management to sustainable development, and reaffirming that the wide range of products and services that forests provide creates opportunities to address many of the most pressing sustainable development challenges, |
обращая особое внимание на социальные, экономические и экологические свойства лесов, полезные для населения, и вклад неистощительного лесопользования в устойчивое развитие и подтверждая, что благодаря широкой номенклатуре продукции и услуг лесного хозяйства можно решать многие самые насущные проблемы в области обеспечения устойчивого развития, |
(c) Reiterated the importance of the Framework for the Development of Environment Statistics as a tool for developing environment statistics to inform on the state of the environment, support policy-making, assist in the compilation of indicators and provide source statistics for SEEA; |
с) вновь подтвердила важность Базовых принципов в качестве инструмента для развития экологической статистики в целях информирования о состоянии окружающей среды, поддержки выработки политики, содействия в сборе показателей и обеспечения изначальной статистики для СЭЭУ; |
(b) Provide them with rehabilitation programmes and adequate compensation. |
Ь) обеспечения их программами реабилитации и адекватной компенсации. |
) in order to "Provide integrated education for disadvantaged children". |
) на цели "Обеспечения комплексного обучения социально неблагополучных детей". |
prioritize infrastructure security concerns on the national level (although the entire infrastructure can never be completely secured, bridges and tunnels that provide the only path to a specific destination, for example, would be higher priority than redundant infrastructure); |
уделение первоочередного внимания потребностям обеспечения безопасности инфраструктуры на национальном уровне (полную безопасность всей инфраструктуры обеспечить невозможно, однако, например, мосты и туннели, обеспечивающие единственный доступ к определенному району, будут иметь более высокую приоритетность по сравнению с другими периферийными элементами инфраструктуры); |
(b) If the request concerns a self-defence firearm, the applicant must explain why he needs to bear a firearm to defend himself and ensure his personal safety, in accordance with the provisions of article 23 of this Decree, and provide evidence thereof; |
Ь) если испрашивается разрешение на ношение оружия для целей самообороны, то ходатайствующий должен обосновать необходимость ношения оружия для целей обеспечения самообороны и личной неприкосновенности в соответствии с предусмотренным в статье 23 настоящего Декрета, предоставив для этого все имеющиеся в его распоряжении доказательства; |
A comprehensive ceasefire agreement will be concluded between the Government and the FNL, the national army and police will assume security and law and order functions, and donors will provide required funding for security sector reform and the disarmament, demobilization and reintegration programme |
Между правительством и НОС будет заключено всеобъемлющее соглашение о прекращении огня, национальная армия и полиция возьмут на себя функции обеспечения безопасности и правопорядка, и доноры выделят необходимые финансовые средства на реформу сектора безопасности и программу разоружения, демобилизации и реинтеграции |
(c) Take immediate action on domestic forest law enforcement and illegal international trade in forest products, including in forest biological resources, with the support of the international community, and provide human and institutional capacity-building related to the enforcement of national legislation in those areas; |
с) незамедлительно принять меры по обеспечению соблюдения национального законодательства о лесопользовании и по борьбе с незаконной международной торговлей лесными ресурсами, включая биологические лесные ресурсы, при поддержке международного сообщества и создать кадровую и институциональную базу, необходимую для обеспечения соблюдения национального законодательства в этих сферах; |
Please provide information on existing or planned mechanisms at the national, regional and local levels, and when relevant at the federal and provincial levels, for ensuring implementation of the Convention, for coordinating policies relevant to children and for monitoring progress achieved, including information on: |
Просьба представить информацию об имеющихся или планируемых механизмах на национальном, региональном и местном уровнях и в соответствующих случаях на уровне федерации и ее субъектов для обеспечения осуществления Конвенции, для координации политики, касающейся детей, и для контролирования достигнутых результатов, включая информацию относительно: |
To reform the international financial institutions (IFIs) and the World Trade Organization to ensure greater transparency and democracy and to support the establishment of a consultative mechanism with civil society. To ensure that IFIs provide capital for sustainable development to vulnerable people. |
реформировать международные финансовые учреждения (МФУ) и Всемирную торговую организацию в целях обеспечения большей транспарентности и демократии и поддержать формирование механизма консультаций с гражданским обществом; обеспечить, чтобы международные финансовые учреждения предоставляли капитал в целях устойчивого развития уязвимым группам населения. |
(b) In order to ensure cost-effectiveness, various country rescue coordination centres (RCCs) should immediately provide SPMCC with their telephone and fax numbers, e-mail, Inmarsat or cellular phone numbers etc. for immediate alert messages from SPMCC; |
Ь) в целях обеспечения эффективности спасательным координационным центрам (СКЦ) различных стран следует незамедлительно сообщить ИЦУП номера своих телефонов и аппаратов факсимильной связи, адреса электронной почты, номера телефонов ИНМАРСАТ или сотовых телефонов и т.д. для обеспечения немедленной передачи из ИЦУП сигналов бедствий; |
A Peacebuilding Support Office should be established in the Secretariat to give the Peacebuilding Commission appropriate Secretariat support and to ensure that the Secretary-General is able to integrate system-wide peacebuilding policies and strategies, develop best practices and provide cohesive support for field operations. (266) |
В Секретариате должен быть создан Отдел по поддержке миростроительства для оказания Комиссии по миростроительству надлежащей секретариатской поддержки и для обеспечения того, чтобы Генеральный секретарь был в состоянии интегрировать общесистемную политику и стратегии в области миростроительства, разрабатывать передовые методы и оказывать согласованную поддержку полевым операциям. (266) |
Monitor, inspect, hear complaints and provide consultation and advice to ensure that personnel management in government agencies conforms to the principles of equality and human rights and the guideline for creating and promoting equality among men and women in the civil service. |
З) осуществлять контроль, проводить инспекции, выслушивать жалобы, проводить консультации и давать рекомендации для того, чтобы работа отделов кадров в государственных ведомствах строилась на принципах равенства и прав человека и преследовала цель обеспечения и поощрения равенства между мужчинами и женщинами в рамках гражданской службы; |
Represent the Secretariat in inter-organizational meetings, international conferences and workshops on matters related to information services and information exchange projects, provide advice to Parties and other stakeholders on the establishment of information networks and services. |
представление секретариата на межорганизационных совещаниях, международных конференциях и семинарах-практикумах по вопросам, касающимся информационных услуг и проектов в области обмена информацией; оказание консультативной помощи Сторонам и другим заинтересованным субъектам по вопросам создания информационных сетей и обеспечения информационных услуг. |
(a) Deliver on commitments made to achieve global food security and sustainable agricultural development, and provide adequate and predictable resources through bilateral and multilateral channels, including the commitments set out in the L'Aquila initiative on global food security; |
а) выполнить принятые обязательства в целях обеспечения глобальной продовольственной безопасности и устойчивого развития сельского хозяйства и предоставить необходимые и прогнозируемые ресурсы по двусторонним и многосторонним каналам, включая обязательства, изложенные в Аквильской инициативе по глобальной продовольственной безопасности; |
Article 28: To monitor the situation of women in the labour market and increase the number of women in regular work by ensuring that enterprises provide more opportunities for women to gain access to full-time and regular employment and by extending benefits to non-regular workers |
Статья 28: контролировать положение женщин на рынке труда и добиться увеличения показателей регулярной занятости женщин на основе обеспечения того, чтобы предприятия предоставляли им более широкие возможности для получения доступа к полной и регулярной занятости, а также посредством предоставления льгот работникам с нестабильной занятостью |
Provide funding for terrestrial biodiversity conservation and sustainable management. |
Эти мероприятия предназначаются для охраны биоразнообразия сухопутных экосистем и обеспечения его устойчивого использования. |
(b) Provide financial and other capacity-building resources to enable true participation and equal partnerships. |
Ь) предоставлять финансовые и другие ресурсы, необходимые для укрепления потенциала, в целях обеспечения подлинного участия и равноправного партнерства. |
Provide adequate resources to relevant authorities for occupational safety and health. |
Предоставить надлежащие ресурсы соответствующим органам управления для обеспечения безопасности и гигиены труда. |
Provide training in the application of liability and compensation mechanisms. |
Организация профессиональной подготовки по вопросам применения механизмов обеспечения ответственности и компенсации. |
Provide technical assistance and capacity- building for the environmental management of water and sanitation in urban areas of selected developing countries. |
Оказание технического содействия и создание потенциала для обеспечения экологически обоснованного регулирования водных ресурсов и соответствующих санитарно-гигиенических условий в сельских районах отдельных развивающихся стран. |