Effective humanitarian coordination requires qualified individuals who provide leadership during humanitarian emergencies. |
Для обеспечения эффективной координации гуманитарной помощи требуется наличие квалифицированных кадров, осуществляющих руководство в период чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
The host institution would provide such key services as office space, security, procurement, finance, information technology and facilities management. |
Принимающее учреждение будет предоставлять ключевые услуги, касающиеся служебных помещений, обеспечения безопасности, закупок, финансов, информационных технологий и эксплуатационного управления. |
Donors will provide funding to support institutional capacity-building activities in the rule-of-law sector. |
Доноры выделят средства на осуществление мероприятий институционального характера по наращиванию потенциала в секторе обеспечения правопорядка. |
The Evaluation Office will develop quality assurance frameworks, guidance and tools and provide technical assistance to decentralized evaluations through regional evaluation specialists. |
Управление по вопросам оценки будет разрабатывать рамочные механизмы, методические материалы и инструменты для обеспечения контроля качества, а также оказывать техническую помощь в проведении децентрализованных оценок с участием региональных специалистов по оценке. |
As they do for protection, regional cooperation and strategies can provide a critical impetus for solutions. |
Как и в случае обеспечения защиты, региональное сотрудничество и стратегии могут служить важнейшей движущей силой для поиска решений. |
United Nations advisers provide regular advice to the Commission's software developers on software for tabulating election results. |
Советники Организации Объединенных Наций регулярно оказывают консультативную помощь программистам Комиссии в вопросах, касающихся программного обеспечения для обработки результатов голосования. |
Those engagements also provide opportunities for sharing experiences and coordinating programme work on gender equality and gender mainstreaming across the United Nations system. |
Такое взаимодействие также обеспечивает возможность для обмена опытом и координации работы по программам в области гендерного равенства и обеспечения учета гендерной проблематики в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
In addition, we provide an overview of the steps necessary to enable the Secretariat to manage those costs. |
Кроме того, мы подготовили общее описание шагов, необходимых для обеспечения Секретариату возможности регулировать расходы. |
Construction projects in field missions provide the essential accommodation and civil engineering infrastructure to support the accomplishment of mission mandates. |
С помощью строительных проектов в полевых миссиях сооружаются жилые помещения и объекты гражданской инженерной инфраструктуры, необходимые для обеспечения выполнения миссиями своих мандатов. |
Policymakers could provide rules for transparent processes, sound governance, and an efficient enforcement system. |
Разработчики политики могут предусмотреть правила, касающиеся транспарентных процессов, разумного управления и эффективной системы обеспечения соблюдения норм. |
In addition, the Special Representative will provide direction and guidance to all Mission components to ensure that all mandated tasks are implemented. |
Кроме того, Специальный представитель будет обеспечивать общее руководство и управление для всех компонентов Миссии для обеспечения того, чтобы выполнялись все предусмотренные мандатом задачи. |
Oceans are crucial for food security, as they provide food and nutrition directly through fishing and marine aquaculture and indirectly through animal feed. |
Океаны имеют решающее значение для обеспечения продовольственной безопасности, поскольку они дают продовольствие и питание самым непосредственным образом через рыболовство и морскую аквакультуру, а также косвенно, обеспечивая корм для сельскохозяйственных животных. |
The Unit will prepare communications security plans and provide advice on secure radio and telecommunications. |
Группа подготовит план обеспечения безопасности связи и будет готовить рекомендации по вопросам безопасности радиосвязи и телекоммуникаций. |
States should take corrective action where necessary to enforce agreements and protect tenure and other rights and provide mechanisms whereby aggrieved parties can request such action. |
При необходимости обеспечения выполнения соглашений и защиты прав владения и пользования и иных прав государствам следует принимать корректирующие меры и обеспечивать наличие механизмов, посредством которых пострадавшие стороны могли бы потребовать принятия таких мер. |
The fleet management software selected by UNHCR will provide the functionality to track and analyze fuel consumption and maintenance costs. |
Программы обеспечения по управлению автопарком, отобранные УВКБ, позволят отслеживать и анализировать потребление топлива и эксплуатационные затраты. |
Donors will provide funding to support institutional capacity-building activities in the rule-of-law sector. |
Доноры будут финансировать деятельность по укреплению потенциала институтов обеспечения законности. |
A human rights-based approach would provide States with a flexible framework to prioritize and monitor development methods effectively. |
Основанный на правах человека подход предоставит в распоряжение государств гибкий механизм для эффективного определения приоритетных направлений деятельности в сфере развития и обеспечения контроля за этой деятельностью. |
She would provide clarification during the informal consultations in order to ensure that Member States had the necessary information for their decision-making. |
Она представит пояснения в ходе неофициальных консультаций в целях обеспечения того, чтобы государства-члены имели необходимую информацию для принятия решений. |
That was a serious issue and, in the interests of accountability, the Secretariat should provide a transparent and full explanation for the delay. |
Это серьезный вопрос, и в целях обеспечения подотчетности Секретариату следует предоставить четкое и всестороннее объяснение такой задержки. |
Please provide information on the progress achieved in the modernization of the social security system in the State party. |
Просьба представить информацию о прогрессе, достигнутом в деле модернизации системы социального обеспечения в государстве-участнике. |
A number of countries provide social pensions to ensure minimum subsistence levels. |
В целях обеспечения минимального прожиточного уровня в ряде стран предусмотрены системы социальных пенсий. |
Although the instruments for building social security differ between societies, governments may provide regulation for the combined effects of different stakeholders. |
Хотя инструменты создания системы социального обеспечения в разных обществах не одинаковы, тем не менее правительства могут предусмотреть соответствующую систему регулирования, позволяющую обеспечить совокупный эффект от мер, принимаемых различными субъектами. |
Please also provide data on the allocation of State resources and international funds for the human rights of women. |
Просьба также предоставить сведения о выделении ресурсов государства и международных фондов на нужды обеспечения прав человека женщин. |
Please provide information on measures taken to reinforce this law and to address the sexist stereotypes that are hampering women's advancement in society. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения применения этого закона, а также для решения проблемы гендерных стереотипов, препятствующих улучшению положения женщин в обществе. |
Please provide information on the measures taken to ensure equal access for women and men to management positions and to address horizontal and vertical labour-market segregation. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для обеспечения равного доступа женщин и мужчин к руководящим должностям и для решения проблемы горизонтальной и вертикальной сегрегации на рынке труда. |