Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
The Department should provide missions with clear guidance on effective coordination concerning community support projects and quick-impact projects both within the military component and between the military component and humanitarian organizations and agencies Департаменту следует четко инструктировать миссии по вопросам обеспечения эффективной координации осуществления проектов поддержки общин и проектов быстрой отдачи как силами военного компонента, так и на основе сотрудничества между военным компонентом и гуманитарными организациями и учреждениями.
It was thought that, since the proposed redraft of article 88 (1) set out mandatory provisions with respect to the carrier and the maritime performing party, in order to be consistent, the draft instrument should also provide mandatory provisions regarding cargo interests. Было высказано мнение о том, что, поскольку предлагаемый пересмотренный проект статьи 88(1) содержит императивные положения, касающиеся перевозчика и морской исполняющей стороны, для обеспечения последовательности в проекте документа следует также предусмотреть императивные положения, касающиеся сторон, заинтересованных в грузе.
It was suggested that the non-governmental organization Section of the Department of Public Information and NGLS should provide financial assistance to non-governmental organization representatives from developing countries to ensure adequate regional balance among non-governmental organizations at United Nations meetings, conferences and policy dialogues. Было предложено, чтобы Секция неправительственных организаций Департамента общественной информации и Неправительственная служба связи Организации Объединенных Наций оказали финансовую помощь представителям неправительственных организаций из развивающихся стран для обеспечения адекватного регионального баланса неправительственных организаций на заседаниях, конференциях и диалогах по вопросам политики Организации Объединенных Наций.
What the advance party could do was provide an explanation as to why the Special Rapporteurs considered access to particular detainees important for fulfilling their respective mandates, and negotiate the logistics of the visit, i.e. when and where the Special Rapporteurs would meet the detainees. Передовая группа могла лишь дать разъяснения в отношении того, почему Специальные докладчики считают доступ к конкретным заключенным важным условием для выполнения их соответствующих мандатов, а также смогла обсудить вопросы материально-технического обеспечения визита, т.е. когда и где Специальные докладчики могли бы встретиться с заключенными.
The United Nations may, upon request of the International Tribunal, provide advice on financial and fiscal questions of interest to the International Tribunal with a view to achieving coordination and securing uniformity in such matters. Организация Объединенных Наций может по просьбе Международного трибунала давать консультации по финансовым и бюджетным вопросам, представляющим интерес для Международного трибунала, в целях обеспечения координации и единообразия в таких вопросах.
In this context, should one rush to conclude a convention on forests if the protracted time needed for the negotiations would provide an excuse for further delays in securing the rights of forest dwellers and implementing best practices? В этом контексте следует ли спешить заключить конвенцию по лесам, если длительное время, необходимое для переговоров, предоставит оправдание для дальнейших задержек, в том что касается обеспечения прав людей, проживающих в лесных районах, и осуществления оптимальной практики?
"The Multilateral Investment Agreement should provide a wide multilateral structure for international investments, with high standards for the liberalization of investment regimes and investment protection, and containing effective procedures for the settlement of lawsuits". "Многостороннее соглашение по инвестициям должно представлять собой широкую многостороннюю структуру для обеспечения международных инвестиций при соблюдении высоких норм в отношении либерализации режимов инвестиций и защиты инвестиций и с эффективными процедурами урегулирования споров".
It is against this national and international background of all kinds of threats that the national security forces must ensure human security and provide overall security during the fifth Francophonie Games which the Niger is getting ready to host in 2005. Именно в таких национальных и международных условиях, характеризующихся наличием различных угроз, национальные силы безопасности вынуждены заниматься вопросами обеспечения безопасности людей и безопасности проведения пятых игр Франкоязычного сообщества, которые Нигер готовится принимать на своей территории в 2005 году.
The programme will provide expert assistance both in dealing with new forms of crime and new dimensions in crime prevention, including support for implementing new conventions and protocols, and in establishing efficient criminal justice systems and the rule of law. В рамках программы будет обеспечено предоставление экспертной помощи как в целях борьбы с новыми видами преступности и ознакомления с новыми аспектами предупреждения преступности, включая содействие осуществлению новых конвенций и протоколов, так и в целях обеспечения эффективности систем уголовного правосудия и правопорядка.
We believe that the Compliance Agreement, the United Nations Fish Stocks Agreement and the Code of Conduct for Responsible Fisheries complement each other and provide the cornerstones to ensure sustainable fisheries. Мы считаем, что Соглашение по выполнению, Соглашение Организации Объединенных Наций по рыбным запасам и Кодекс ведения ответственного рыболовства взаимно дополняют друг друга и являются основополагающими документами в сфере обеспечения устойчивого рыболовства.
What is more important is to conclude a convention on the comprehensive prohibition of nuclear weapons, like the BWC and CWC, so as to bring about a genuine nuclear-weapon-free world and provide the fundamental assurance for mankind to rid itself of the threat of nuclear war. Что является более важным - это заключение конвенции о всеобъемлющем запрещении ядерного оружия, подобной Конвенции по биологическому оружию и Конвенции по химическому оружию, в целях создания мира, действительно свободного от ядерного оружия, и обеспечения фундаментальной гарантии того, что человечество избавилось от угрозы ядерной войны.
While men might appear, statistically, to be discriminated against, court rulings were based on the best interests of the child and on which parent could provide the best possible living conditions. Хотя, со статистической точки зрения, мужчины, по-видимому, испытывают дискриминацию, решение судов основано на наилучших интересах ребенка и на возможности обеспечения родителями наилучших, по возможности, условий жизни.
In addition, it is proposed to establish four additional Administrative Assistants posts to support the Administrative Officers in the field offices in Iriba and Goz Beïda and provide the capacity to cope up with the increased administrative requirements at the sector offices. Кроме того, предлагается создать четыре дополнительные должности административных помощников для оказания поддержки административным сотрудникам в полевых отделениях в Ирибе и Гоз-Бейде и обеспечения потенциала для выполнения возросших административных требований в секторальных отделениях.
Indeed, a number of countries have already enacted legislation that specifies certain standards to be used in electronic communications aimed at ensuring that those communications provide the same level of reliability that is generally assumed to exist in the case of paper-based communications. В самом деле ряд стран уже ввели у себя законодательство, в котором оговариваются определенные стандарты для использования в электронных сообщениях, предназначенных для обеспечения такого же уровня надежности этих сообщений, который, как правило, подразумевается в случае использования бумажных сообщений19.
UNEP is working with public and private-sector partners to develop and provide worldwide access to environmental information as well as to support the undertaking of strategic environmental assessment for well-informed decision-making through a global environmental information system (UNEPnet). ЮНЕП работает с партнерами из государственного и частного сектора с целью обеспечения глобального доступа к экологической информации, а также оказания поддержки проведению стратегической оценки окружающей среды, необходимого для информационно обоснованного принятия решений, в рамках Глобальной системы экологической информации (ЮНЕПнет).
(c) The Department of Public Information will formulate and implement a plan to improve electronic access to United Nations collections, facilitate the transfer of paper collections to electronic files and provide training to depository librarians. с) Департамент общественной информации подготовит и реализует план совершенствования электронного доступа к библиотечным фондам Организации Объединенных Наций, содействия переводу бумажной документации в электронную форму и обеспечения профессиональной подготовки библиотекарей депозитарных библиотек.
(c) To identify and provide rehabilitation services for work-related health and/or psycho-social problems of child labourers and to improve their access to health services as affirmative support to their right to normal development; с) выявление профессиональных заболеваний и/или психических и социальных проблем работающих детей и оказание им услуг в области реабилитации, а также расширение их доступа к медицинским услугам в качестве эффективного обеспечения их права на нормальное развитие;
Such training should follow interdisciplinary methods promoting collaborative approaches, include relevant human rights standards and non-violent methods of discipline, promote alternatives to institutionalization, and provide information on child development, and on the background, rights and needs of specially vulnerable groups of children. Такая подготовка должна основываться на использовании междисциплинарных методов, поощряющих взаимодополняющие подходы, охватывать соответствующие стандарты в области прав человека и ненасильственные методы обеспечения дисциплины, поощрять альтернативы институционализации и обеспечивать информацию о развитии ребенка, а также об особенностях, правах и потребностях наиболее уязвимых групп детей
(k) Advocate and provide technical support to achieve sustained, adequate vitamin A and other micronutrient intake, either through supplementation or through food fortification. к) разъяснению необходимости и предоставлению технической поддержки для обеспечения устойчивого и достаточного приема витамина А и других питательных микроэлементов - либо через питательные добавки, либо через добавление соответствующих элементов в продукты питания при их производстве.
(c) Requested that the Siena Group provide a clear and focused document, stating the priority areas, covering both short- and long-term goals, necessary to ensure that its objectives are both clear and attainable; с) просила Группу подготовить четкий и предметный документ с указанием приоритетных областей, охватывающий как краткосрочные, так и долгосрочные задачи, что необходимо для обеспечения ясности и достижимости ее целей;
In that respect, the Commission also noted the importance of the project on monitoring the legislative implementation of the Convention as one that would assist States in ensuring the proper legislative implementation of the Convention and provide welcome advice to States considering becoming party to the Convention. В этой связи Комиссия также отметила важное значение проекта по наблюдению за законодательным осуществлением Конвенции в качестве проекта, который окажет государствам содействие в деле обеспечения надлежащего законодательного осуществления Конвенции и позволит предоставить полезную консультативную помощь государствам, рассматривающим возможность присоединения к Конвенции.
Whereas as the law stood previously the head of household was assumed to be the husband, the amendments provide that the head of household is that person who, in the opinion of the Director of Social Security, is the head of household. В то время как согласно предыдущему закону главой домашнего хозяйства считался муж, указанной поправкой предусматривалось, что главой домашнего хозяйства является лицо, которое, по мнению директора службы социального обеспечения, является главой семьи.
(c) Renegotiate more favourable terms for fishing licenses, provide financial and technical support for controlling the country's maritime zone and assist the Government in addressing the sustainability of its stocks; с) установить на основе переговоров более благоприятные условия для выдачи лицензий на рыбный промысел, оказать финансовую и техническую поддержку в осуществлении контроля за морской зоной страны и оказать правительству содействие в решении проблемы обеспечения устойчивости запасов;
The MDGs and the Millennium Declaration provide a clear development focus for United Nations reforms, while harmonization and simplification hold the promise of turning the United Nations system into a more efficient and effective tool for development cooperation. Цели и задачи, поставленные в Декларации тысячелетия, служат четкими ориентирами для обеспечения направленности реформ Организации Объединенных Наций в интересах развития, меры по согласованию и упрощению процедур обещают преобразовать систему Организации Объединенных Наций в более действенный и эффективный инструмент сотрудничества в области развития.
On the other hand, the sections on specific rights provide more detailed information on the measures taken by Spain to combat discrimination against women in respect of those rights: the right to work, the right to social security, the right to education and others. В разделах, посвященных конкретным правам, содержатся более подробные сведения о мерах, принятых Испанией с целью обеспечения того, чтобы женщины могли без какой-либо дискриминации пользоваться такими правами, как право на труд, право на социальное обеспечение, право на образование и т.д.