Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
This will also provide an opportunity for further realignments with the emerging business model. Strategic framework Такой подход предоставит также возможность для внесения корректировок в целях обеспечения более глубокой увязки бюджета с требованиями новой бизнес-модели.
To sustain themselves, those units have turned to siphoning off substantial profits from the cassiterite trade and have developed business partnerships, which, in exchange for privileged access to cassiterite, provide logistical support. Для обеспечения своей жизнедеятельности эти подразделения прибегают к изъятию значительной доли прибыли от торговли касситеритом и установили связи с партнерами, которые в обмен на привилегированный доступ к касситериту обеспечивают им материально-техническую поддержку.
A regional consultation process using SPCPC or the Forum Secretariat as a means of ensuring that regional approaches are uniform and a monitoring regime is established to maintain cohesion and provide assistance to other member states as required. Региональный консультативный процесс, осуществляемый в рамках Конференции начальников полиции стран Южно-Тихоокеанского региона или Секретариата Форума, является одним из средств обеспечения согласования региональных подходов и создания механизма наблюдения для осуществления взаимодействия и оказания, по мере необходимости, помощи другим государствам-членам.
To identify stakeholders and provide substantive information and links to Governments, NGOs and civil society groups engaged with women's and gender issues in sustainable forest management, the secretariat or its partner organization should develop and maintain databases and search engines. Для выявления заинтересованных сторон и предоставления правительствам, неправительственным организациям и группам гражданского общества, занимающимся женскими/гендерными вопросами в области устойчивого лесопользования, информации по вопросам существа и обеспечения контактов, Секретариат или его партнерская организация должны создавать и поддерживать базы данных и средства поиска.
If bed-spaces are still available in the two hostels after accommodating those eligible lodgers, they will also provide services to the singletons referred from the SWD and other social welfare agencies on compassionate ground. Если после размещения таких имеющих на это право жильцов в общежитиях останутся свободные места, они смогут принять других одиноких лиц, направляемых ДСО и другими учреждениями социального обеспечения по соображениям гуманности.
The staff are part of a UN system-wide advocacy group called UN Plus which was set up in 2005 to promote the rights of HIV-positive staff and provide peer support. Сотрудники входят в состав представляющей все учреждения ООН адвокативной группы под названием «ООН-плюс», созданной в 2005 году для защиты прав ВИЧ-положительных сотрудников и обеспечения поддержки по принципу «равный равному».
The MICROINVEST's Loan Officer will visit your business' premises. You will show him/her your enterprise and provide the financial information requested. В ходе визита эксперта, показываете ваше предприятие и предостовляете полную финансовую информацию, показываете товары которые предлагаются в качестве обеспечения кредита.
The real question, then, is this: Where are the crossover figures who can provide that urgently needed connection? Тогда остается насущным вопрос, где найти тех людей, которые смогут перекинуть мост для обеспечения столь необходимой связи?
In addition, one new post is requested for a bilingual secretary (General Service (Other level)) to perform secretarial duties and provide administrative support. Кроме того, необходимо создать одну новую должность секретаря со знанием двух языков категории общего обслуживания (прочие разряды) для выполнения секретарских функций и обеспечения административной поддержки.
In return, the Department of Peacekeeping Operations was able to use its engineering and logistical staff to secure office space and make it habitable, re-establish water supplies and electrical service and provide transportation. В свою очередь, Департамент операций по поддержанию мира использовал свой инженерный и снабженческий персонал для нахождения и оборудования зданий под служебные помещения, восстановления системы водо- и электроснабжения и обеспечения работы транспорта.
National mechanisms, such as a high-level review panel, need to be established to ensure that governing authorities of a country are answerable for any misadministration of justice and to help provide gender justice accountability. Необходимо создавать национальные механизмы, по типу контрольных комиссий высокого уровня, для обеспечения того, чтобы правящие власти в стране отвечали за любые нарушения в отправлении правосудия и помогали устанавливать ответственность за совершение гендерных преступлений.
Starting with this release, the Debian security team does not provide security support for a number of PHP configurations which are known to be insecure. Начиная с этого выпуска, команда обеспечения безопасности в Debian не предоставляет поддержку безопасности тем настройкам PHP, которые заранее считаются небезопасными.
Further information released in September 2017 provided more technical specifications, details on the software approach including the plans to use Linux and provide an open platform for other compatible software to be installed, and a planned release in the second quarter of 2019. Дополнительная информация, опубликованная в сентябре 2017 года, предоставила больее подробную информацию о программном обеспечении, включая планы по использованию Linux, чтобы предоставить открытую платформу для установки другого совместимого программного обеспечения, а также про запланированный релиз во втором квартале 2018 года.
The attorneys of the law firm "Natalia Subota and Partners" provide wide legal support in any spheres of contract law, primarily in legal groundwork realm of doing business. Адвокаты адвокатской компании «Наталия Субота и партнеры» оказывают правовую помощь по всем вопросам договорного права, в первую очередь в сфере правового обеспечения ведения предпринимательской деятельности.
The final product of the training will be agency-specific business continuity planning; however, it will provide opportunities for collaborative inter-agency country arrangements such as outsourcing common disaster recovery IT centres. Конечным результатом такой подготовки будет составление конкретных для каждого учреждения планов обеспечения непрерывности деятельности; в то же время такая подготовка сделает возможным сотрудничество между учреждениями на уровне стран, например в деле совместного использования внешних информационно-технических центров аварийного восстановления данных.
Governments, with international cooperation, should provide the necessary financial resources and institutional support to ensure that every indigenous child has the opportunity to achieve full fluency and literacy in his/her own language, as well as an official language. На основе международного сотрудничества правительства должны предоставлять финансовые ресурсы и административную поддержку в целях обеспечения того, чтобы каждый ребенок коренного народа имел возможность освоить грамоту и приобрести навыки свободной устной речи на своем родном, а также на официальном языке.
Likewise, the Council's conclusions provide well-articulated guidance to the United Nations system for integrated support for poverty eradication at the country level and for mainstreaming the gender perspective into the work of the system. Аналогичным образом, выводы Совета обеспечивают четко сформулированные руководящие указания всей системе Организации Объединенных Наций в плане обеспечения комплексной поддержки деятельности по искоренению нищеты на страновом уровне и для включения гендерной тематики в число основных направлений работы системы.
In the opinion of OIOS, however, the Field Administration and Logistics Division did not provide sufficient policy guidance and oversight of the project during the course of its initial development and implementation. Вместе с тем, по мнению УСВН, Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира не обеспечил надлежащего директивного руководства и надзора за этим проектом на этапе его первоначальной разработки и осуществления.
In addition, the 1995 NPT review conference would provide an opportunity to transform the Treaty into an effective instrument for full nuclear disarmament and international cooperation in the use of nuclear technology for peaceful purposes. Кроме того, проведение в 1995 году конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении предоставит возможность превратить этот документ в эффективный инструмент для обеспечения полного ядерного разоружения и международного сотрудничества в области использования ядерной технологии в мирных целях.
Meeting the particular needs of the girl child would ensure the advancement and empowerment of women generally and thus provide a foundation for stable families, communities and societies the world over. Удовлетворение особых потребностей девочек будет содействовать улучшению положения женщин и предоставлению им больших прав и возможностей в целом и тем самым даст основу для обеспечения стабильности семьи, общины и общества во всем мире.
It was suggested that recommendation 4 should provide that decisions by any regulatory body had to be taken pursuant to rules of law governing transparency in the public administration. Было предложено включить в рекомендацию 4 положения о том, чтобы решения любого регулирую-щего органа принимались в соответствии с законами, требующими обеспечения транспарентности в деятель-ности государственной администрации.
In the case of customs-based data-collection systems, which provide the compiler with a choice of dates at which transactions may be recorded, consistency strongly suggests that a single date be adopted for all transactions. Системы сбора данных на основе таможенных документов предоставляют составителю выбор дат, по которым можно учитывать операции, и в этом случае соображения обеспечения последовательности настоятельно диктуют необходимость принятия единой даты учета для всех операций.
Aspect-oriented programming approaches provide explicit abstractions for the modular implementation of concerns in design, code, documentation, or other artifacts developed during the software life-cycle. Подходы аспектно-ориентированного программирования предлагают обобщённые методы разделения проблем на модули в проекте, коде, документации и других вещах, разработанных во время жизненного цикла программного обеспечения.
In India, the government has announced the establishment of the Financial Stability and Development Council (FSDC) to address inter-regulatory coordination issues and provide macro-prudential supervision. В Индии правительство объявило о создании Совета по финансовой стабильности и развитию (FSDC) для решения внутренних регулирующих координационных вопросов, а также обеспечения благоразумного надзора на макроуровне.
This demarcation of responsibilities is critical in ensuring that the ultimate procurement decisions are made by a senior programme manager who is independent of the various requisitioning departments and who can provide an Organization-wide perspective on United Nations procurement needs. Такое распределение обязанностей имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения того, чтобы окончательные решения в отношении закупок принимались старшими руководителями программ, которые не зависят от различных департаментов-заказчиков и которые имеют общее представление о потребностях всей Организации Объединенных Наций в закупках.