One Human Rights Assistant (Local level) is also required to support the Senior Human Rights Officer in his or her duties and provide overall support to the strengthened human rights component within the mission. |
Для оказания поддержки старшему сотруднику по правам человека в выполнении возложенных на него функций и обеспечения общей поддержки расширенному компоненту прав человека в рамках всего Политического отделения, необходима должность помощника по правам человека (должность местного разряда). |
Take the legal, technical and administrative action necessary to comply with the first phase of the World Programme for Human Rights Education, and provide high-quality education based on the learning of human rights and their application to life in keeping with the principles of equality and non-discrimination. |
Принять необходимые правовые, технические и административные меры в порядке выполнения первого этапа Всемирной программы просвещения в области прав человека и обеспечения качественного образования на базе изучения и практического соблюдения прав человека, руководствуясь при этом принципами равенства и недискриминации. |
UNODC could also provide technical assistance to develop integrated systems of crime and criminal justice statistics (for instance, through the provision of training based on the Manual for the Development of a System of Criminal Justice Statistics). |
ЮНОДК может также оказывать техническую помощь в деле создания комплексных систем статистических данных в области преступности и уголовного правосудия (например, посредством обеспечения подготовки кадров на основе Руководства по разработке системы статистических данных в области уголовного правосудия). |
The Act also paves the way for the Commission for Equality and Human Rights to come into effect, a new body which will not only provide information and advice on all equality and diversity issues but will also be responsible for the promotion of human rights. |
Закон также подготавливает почву для начала работы Комиссии по вопросам равноправия и прав человека - нового органа, который не только будет предоставлять информацию и консультации по всем вопросам, касающимся обеспечения равноправия и разнообразия, но и будет отвечать за содействие соблюдению прав человека. |
The visits to international and regional bodies and the participation in their meetings and workshops allow for enhancing the capacity of the Committee to discharge its mandate and provide a venue for the Committee to disseminate relevant information to ensure a broader implementation of the sanctions measures. |
Посещение международных и региональных органов и участие в их заседаниях и семинарах помогают укрепить потенциал Комитета в деле осуществления его мандата и способствуют распространению Комитетом соответствующей информации для обеспечения более широкого осуществления санкций. |
The Ombud must also provide information to the general public, and offer support and guidance to public bodies, private and voluntary organisations and individuals who work to promote equality and eliminate discrimination. |
В функции омбудсмена входит также предоставление информации общественности, а также оказание поддержки и предоставление рекомендаций государственным органам, частным и добровольным организациям и отдельным лицам, действующим в интересах обеспечения равенства и ликвидации дискриминации. |
On the issue of the regional security architecture, the Legal Officer would provide input and concept papers on regional peace and security, organize research studies and prepare legal opinions. |
В отношении региональной системы обеспечения безопасности сотрудник по правовым вопросам будет представлять свои материалы и готовить концептуальные документы по вопросам регионального мира и безопасности, организовывать соответствующие исследования и готовить юридические заключения. |
Reporting to the Chief of the Supply Section, Specialist Support Service, Logistics Support Division, the Military Logistics Support Officer will provide technical advice to the Department of Field Support regarding the management of petroleum, oils and lubricants by military components. |
Находясь в подчинении начальника Секции снабжения, Служба специализированного обеспечения, Отдел материально-технического обеспечения, офицер по материально-техническому обеспечению будет выносить технические рекомендации Департаменту полевой поддержки в отношении управления горюче-смазочными материалами в военных компонентах. |
In addition to the movement of personnel and cargo, aviation support will also provide operational capabilities aimed at ensuring a secure environment through deployment of 3 fixed-wing operational surveillance aircraft, 9 helicopters for tactical use and 18 military utility helicopters. |
Помимо перевозки личного состава и грузов, авиация будет также использоваться для обеспечения безопасности, для чего будут задействованы З самолета оперативного наблюдения, 9 вертолетов тактического назначения и 18 военных вертолетов общего назначения. |
In 2006 the territorial Government set up a Department of Environment and revised the National Environmental Management Plan with a view to addressing current environmental priorities, meet international environmental obligations and provide a supporting environmental framework to ensure the sustainable development of Montserrat. |
В 2006 году правительство территории создало департамент по вопросам окружающей среды и пересмотрело Национальный план рационального природопользования в целях решения наиболее приоритетных в настоящее время экологических проблем, выполнения международных обязательств по охране окружающей среды и создания благоприятной экологической обстановки в целях обеспечения устойчивого развития Монтсеррата. |
Please provide disaggregated data, on an annual basis, on the minimum levels of unemployment, pension, disability and other social security benefits and explain whether these benefits are sufficient to ensure an adequate standard of living. |
Просьба представить дезагрегированные по годам данные о минимальных уровнях пособий по безработице, пенсионных пособий, пособий по нетрудоспособности и других пособий по социальному обеспечению и разъяснить, достаточен ли размер этих пособий для обеспечения достаточного жизненного уровня. |
The Equality and Human Rights Commission established in October 2007 was set up by the Equality Act 2006. to bring a new, inclusive approach to promoting equality and human rights and provide more effective support for discrimination legislation. |
В соответствии с Законом 2006 года о равных правах в октябре 2007 года была создана Комиссия по вопросам равноправия и прав человека, призванная привнести новый всеобъемлющий подход в целях содействия достижению равенства и поощрения прав человека и предоставить более эффективную поддержку для обеспечения соблюдения законодательства по вопросам дискриминации. |
The Logistics Officers will also provide continuity in Khartoum for the military desk officer for each sector, who rotates every six months, and back up the Logistics Officers at sector headquarters. |
Сотрудники по вопросам материально-технического обеспечения будут также обеспечивать преемственность в работе находящихся в Хартуме военных координаторов по каждому из секторов, которые ротируются каждые шесть месяцев, и в случае необходимости будут подменять сотрудников по вопросам материально-технического обеспечения в штабах секторов. |
Social protection - besides the provision of health care and social security coverage - also refers to initiatives that provide income or consumption transfers to the poor, enhance their human capital, protect the vulnerable against livelihood risks and enhance the social status and rights of the marginalized. |
Помимо охраны здоровья и социального обеспечения, социальная защита также включает инициативы, направленные на обеспечение дохода и увеличение потребления малоимущими слоями населения, укрепление человеческого капитала, защиту уязвимых групп населения от угроз их средствам существования, а также повышение социального статуса и укрепление прав маргинализированных групп населения. |
We believe that the responsible regulation and control of arms would provide a comprehensive legal framework to ensure that the diversion of conventional arms and small arms and light weapons does not take place. |
Мы считаем, что ответственное регулирование вооружений и контроль за ними способствовали бы формированию комплексной правовой базы для обеспечения того, чтобы не происходил переток обычных вооружений и стрелкового оружия и легких вооружений. |
propose to enact legislation, or implement legislation already enacted, leading to the development of programmes that provide inclusive and non-discriminatory education and training, health and security systems, to prevent poverty, violence and internal national conflict; |
предлагают принять законодательство или осуществлять уже принятые законы, обеспечивающие разработку программ, которые предусматривали бы ориентированные на всеобщее участие и недискриминационные образование и обучение, системы здравоохранения и обеспечения безопасности, в интересах предупреждения нищеты, насилия и внутренних национальных конфликтов; |
To facilitate the preparation and conduct of the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation, provide good offices, and assist the efforts of the parties to the Darfur Peace Agreement to ensure that the peace process is inclusive. |
содействие подготовке и проведению междарфурского диалога и консультаций, оказание добрых услуг и содействие усилиям сторон Мирного соглашения по Дарфуру в целях обеспечения придания мирному процессу всеохватывающего характера; |
The incumbent of the post would function as the gender focal point and act as an adviser on gender mainstreaming to the Special Representative of the Secretary-General and would provide advice on requests regarding gender perspectives in all aspects of the work of the Mission. |
Сотрудник на этой должности будет выполнять роль координатора по гендерным вопросам и консультировать Специального представителя Генерального секретаря по вопросам обеспечения учета гендерной проблематики, а также готовить рекомендации в отношении просьб, касающихся этой проблематики во всех аспектах работы Миссии. |
The Information Technology Network/Security Technician would provide support to the Entebbe logistics hub in the field of data security and network infrastructure, while ensuring the maintenance and repair of the information technology network infrastructure and that it functions at optimal operational capacity. |
Техник по информационно-технической сети/вопросам безопасности будет оказывать поддержку Центру материально-технического обеспечения в Энтеббе по вопросам безопасности данных и сетевой инфраструктуры, обеспечивая при этом обслуживание и ремонт информационно-технической сети и ее функционирование в оптимальном оперативном режиме. |
In this regard, the Security Training Programme will provide constant awareness training based on the updated assessment of the risks at the national and regional levels and on the nature of their functions; |
В этой связи в рамках Программы подготовки по вопросам безопасности будут непрерывно проводиться занятия в целях обеспечения их осведомленности с использованием обновленных результатов оценки рисков на национальном и региональном уровнях и с учетом функциональных обязанностей этих сотрудников; |
(e) Ensuring that UNHCR and its partners provide protection and humanitarian assistance in a manner that is sensitive to environmental considerations and in such a way that it is supportive of and reinforces development initiatives to the extent possible; |
ё) обеспечение УВКБ и его партнерам возможностей для обеспечения защиты и оказания гуманитарной помощи с учетом экологических соображений и таким образом, чтобы это в как можно большей мере способствовало реализации инициатив в области развития и укрепляло их; |
To this end, World Igbo Congress is collaborating with tertiary institutions in the area to promote software and spare parts design to feed the agricultural, transportation, culinary industry and health sectors and provide employment; |
С этой целью Всемирный конгресс игбо сотрудничает с высшими учебными заведениями в этой области для содействия разработке программного обеспечения и запасных частей для нужд сельского хозяйства, транспорта, кулинарной отрасли и здравоохранения и для обеспечения занятости; |
The international actors, especially the United Nations, should provide timely and high-quality support and advice to the Government of Sierra Leone on the development and implementation of youth employment and empowerment programmes and policies; |
Международным субъектам, особенно Организации Объединенных Наций, следует обеспечивать своевременную и высококачественную поддержку и консультирование правительства Сьерра-Леоне по вопросам разработки и осуществления программ и политики обеспечения занятости молодежи и расширения ее прав и возможностей; |
Please provide information on steps taken to facilitate women's access to employment, uphold the principle of equal pay for work of equal value, ensure adequate working conditions, and guarantee that the social security system benefits men and women equally. |
Представьте, пожалуйста, информацию о мерах, принятых для облечения условий трудоустройства женщин, обеспечения соблюдения принципа равной оплаты за труд равной ценности, обеспечения надлежащих условий работы и гарантирования того, чтобы льготы в рамках системы социального обеспечения для мужчин и женщин были одинаковыми. |
Please provide information to the Committee on steps taken to ensure that the minimum legal age for marriage is the same for women and men and that the waiting period for remarriage following a divorce is also the same. |
Просьба представить Комитету информацию о принятых мерах для обеспечения того, чтобы минимальный возраст вступления в брак был одинаковым для женщин и мужчин и чтобы период до вступления в новый брак после развода также был одинаковым. |