Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
During the discussion, the need was stressed to identify the different categories of users and to interact with them from the beginning of the production process. In order to understand their needs and provide them with the right products and the right dissemination channels. В ходе обсуждения была подчеркнута необходимость выявления различных категорий пользователей и налаживания взаимодействия с ними с самого начала процесса разработки для понимания их потребностей и обеспечения их надлежащими продуктами и каналами распространения.
Third, provide water and sanitation facilities, food and other basic supplies to the tens of thousands of displaced who are seeking shelter in public buildings in the conflict zones. в-третьих, обеспечения водой и гигиеническими средствами, продуктами питания и другими предметами первой необходимости десятков тысяч перемещенных лиц, укрывающихся в общественных зданиях в зонах конфликта;
This facility is designed to expand safety net programmes; supply seeds and fertilizer; improve irrigation for small-scale farmers; and provide budget support to offset tariff reductions for food and other unexpected costs. Этот механизм предназначен для расширения программ социальной защиты; обеспечения поставок семян и удобрений; улучшения ирригации в мелких фермерских хозяйствах; а также для обеспечения бюджетной поддержки в целях компенсации сокращения тарифов на продовольствие и других непредвиденных расходов.
The acquisition of mine detection and mine-clearing equipment is included in the present budget in order to improve the safety and security of military observers, to facilitate more rapid response to mine accidents during patrols and provide safe passage through minefields to evacuate injured personnel. В настоящем бюджете предусмотрена закупка средств обнаружения мин и разминирования в целях укрепления охраны и безопасности военных наблюдателей, содействия более оперативному принятию мер в связи с минными инцидентами во время патрулирования и обеспечения безопасного прохода через минные поля в целях эвакуации раненых сотрудников.
A centrally managed contract designed to support all missions and provide support to high-level officials such as the Secretary-General for travel to locations which are not established missions would minimize duplication of efforts and resources. Наличие исполняемого в централизованном порядке контракта, предназначенного для поддержки всех миссий и обеспечения поездок высокопоставленных должностях лиц, например Генерального секретаря, в места, где нет постоянных миссий, позволит свести к минимуму дублирование усилий и ресурсов.
The additional infantry battalions would serve as a reserve, which is critical to the provision of greater flexibility to deploy as needed to strengthen efforts to protect civilians and provide additional security. Дополнительные пехотные батальоны использовались бы в качестве резерва, который крайне необходим для обеспечения большей гибкости в плане развертывания при необходимости поддержки усилий по защите гражданского населения и обеспечения дополнительной безопасности.
The Task Force noted that the planned report would provide useful information and that the relevant bodies under the Convention should be consulted to ensure that all items of the report were appropriately covered. Целевая группа отметила, что этот планируемый доклад будет содержать полезную информацию и что с соответствующими органами, действующими в рамках Конвенции, следует провести консультации для обеспечения надлежащего охвата всех вопросов, рассматриваемых в докладе.
The blueprint will also provide assistance to the incoming administration in its assessment of an appropriate security structure for the country, including with respect to the areas of organized crime and coastal and border security. Этот план будет также предусматривать оказание помощи будущей администрации в оценке соответствующей структуры обеспечения безопасности в стране, в том числе в таких областях, как организованная преступность, безопасность вдоль побережья и безопасность на границах.
In January 2006, the Agency signed an agreement on cooperation with the Ministry of Defence whereby it will provide the armed forces with access to the information they require for force protection. В январе 2006 года агентство подписало с министерством обороны соглашение о сотрудничестве, по которому агентство будет предоставлять вооруженным силам доступ к информации, необходимой для обеспечения защиты вооруженных сил.
In this context, the expert meeting will also provide a forum for sharing experiences with regard to successful approaches and strategies for sustained economic growth, poverty reduction and economic diversification, starting from the production and trade of commodities as the principal economic base. В этом контексте совещание экспертов станет также форумом для обмена опытом использования успешных подходов и стратегий обеспечения устойчивого экономического роста, сокращения масштабов нищеты и диверсификации экономики, начиная с производства сырьевых товаров и торговли ими как главной основы экономики.
The Movement Control Section would provide the support to manage the above-mentioned aircraft on long-term charter in order to ensure efficient and effective usage of the aircraft and meet the strategic personnel movement needs of the supported field missions. Секция управления перевозками будет предоставлять поддержку в связи с использованием упомянутого выше самолета на условиях долгосрочной аренды для обеспечения эффективного и результативного его использования и удовлетворения потребностей в стратегических пассажирских перевозках обслуживаемых полевых миссий.
The Project Management Assistant would provide support to the Office Space Planning Officer, including administrative support, review of design and construction documents, project logistic coordination and maintenance of the space management database. Помощник по вопросам управления проектом оказывал бы поддержку сотруднику по планированию служебных помещений, включая административную поддержку, анализ проектных и строительных документов, координацию материально-технического обеспечения проекта и ведение базы данных по управлению служебными помещениями.
In addition, they would provide training in human rights and democracy to members of the newly elected local government institutions, members of political parties as well as civil society organizations to ensure the smooth functioning of the institutions. Кроме того, они не будут обеспечивать подготовку по вопросам, касающимся осуществления прав человека и демократии, членов недавно избранных местных органов власти, членов политических партий, а также организаций гражданского общества в целях обеспечения нормальной работы этих учреждений.
The proposed support component of MINURCAT would provide effective and efficient administrative, logistical, technical and security support to the Mission's military personnel, United Nations police and substantive staff in the implementation of the Mission's mandate. Предлагаемый компонент поддержки МИНУРКАТ оказывал бы эффективную и действенную поддержку в плане административного и материально-технического обеспечения и безопасности военному персоналу, сотрудникам полиции Организации Объединенных Наций и основному персоналу в составе Миссии в деле выполнения ее мандата.
Youth Agricultural Farm Scheme will provide support to production centres for young people to receive training for a specific period while contributing to the production process Программа обеспечения занятости молодежи в сельскохозяйственном производстве позволит оказать поддержку предприятиям в организации производственного обучения молодежи в течение определенного срока посредством вовлечения ее в производственный процесс
Therefore, for greater efficiency, the international community, including the United Nations, should provide support for the local process, especially financial and logistical support. Поэтому для обеспечения большей эффективности международное сообщество, в частности Организация Объединенных Наций, должно способствовать процессу, осуществляемому на местном уровне, в частности путем оказания финансовой и материально-технической поддержки.
The effectiveness of UNAMID hinges on the Government's cooperation to ensure its freedom of movement in compliance with the Status-of-Forces Agreement; provide customs clearance, visas, security, and convoy protection; and facilitate UNAMID deployment and resupply by air, rail, and road. Эффективность деятельности ЮНАМИД зависит от сотрудничества правительства в деле обеспечения для нее свободы передвижения в соответствии с Соглашением о статусе сил; проведения таможенной очистки; выдачи виз; обеспечения безопасности и защиты автоколонн и содействия развертыванию ЮНАМИД и восстановления воздушного, железнодорожного и автомобильного снабжения.
The ministerial consultations will provide the space to consider how the current international environmental governance architecture, including financing mechanisms, either helps or hinders member States in meeting the challenges to achieving sustainable development and the Millennium Development Goals. Консультации на уровне министров станут платформой для обсуждения вопроса о том, каким образом нынешняя международная структура экологического руководства, включая финансовые механизмы, помогает или мешает государствам-членам в решении задач обеспечения устойчивого развития и выполнения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Also provide information on any initiatives being taken to ensure the participation of indigenous women in the formal labour market and their current engagement in the informal labour market. Представьте также информацию о любых инициативах, предпринимаемых для обеспечения занятости женщин из числа коренного населения на формальном рынке труда и об их занятости в настоящее время на неформальном рынке труда.
The Committee recommends that the forthcoming report of the Secretary-General on a safety and security policy framework at the United Nations provide detailed resource requirements for the functions related to security analytical capacity, specific timelines and justification for the establishment of the additional 29 posts. Комитет рекомендует включить в предстоящий доклад Генерального секретаря об основах политики обеспечения охраны и безопасности в Организации Объединенных Наций подробные потребности в ресурсах в связи с аналитическим потенциалом в области безопасности, конкретные сроки и обоснование создания указанных 29 дополнительных должностей.
Gender impact assessments of the labour market legislation are essential in order to understand the gender perspectives within the core services of the Ministry of Employment and provide knowledge to improve the functionality of the services, including promoting gender equality. Оценки воздействия гендерного фактора на законодательство в отношении рынка труда чрезвычайно важны для понимания гендерных проблем со стороны главных служб Министерства по делам занятости и обеспечения необходимой информации с целью улучшения функциональности этих служб, включая содействие гендерному равенству.
The "task forces", which were initially established by the political parties to assist in the electoral campaigns and provide crowd control at their rallies in the 2007 and 2008 electoral processes, are still in place and could undermine peace and security in the country. "Группы поддержки", первоначально сформированные политическими партиями для оказания помощи в проведении предвыборных кампаний и обеспечения порядка на их митингах в ходе кампаний 2007 и 2008 годов, по-прежнему не расформированы и угрожают миру и безопасности в стране.
The Operation will also provide logistical support for the redeployment of the national police to the northern part of the country in support of an agreed, comprehensive security plan for the electoral process developed by the Ivorian authorities, with the assistance of UNOCI and the Licorne force. Операция будет также обеспечивать материально-техническую поддержку выполнения задач по переброске национальной полиции в северную часть страны в поддержку осуществления согласованного, всеобъемлющего плана обеспечения безопасности избирательного процесса, разработанного ивуарийскими властями при содействии ОООНКИ и операции «Единорог».
A series of United Nations intergovernmental resolutions provide a mandate for the development of policies on the advancement of women and gender equality as well as for the statistics required for the development of these policies. В целом ряде межправительственных резолюций Организации Объединенных Наций содержится призыв к разработке политики улучшения положения женщин и обеспечения гендерного равенства, а также к сбору статистических данных, необходимых для ее формулирования.
The immediate task is to rebuild confidence in the financial system by ensuring that central banks provide adequate liquidity, by enabling the recapitalization of critical financial institutions and by ensuring their continued solvency. Неотложная задача состоит в восстановлении доверия к финансовой системе посредством обеспечения того, чтобы центральные банки обеспечивали достаточную ликвидность, чтобы стала возможной рекапитализация важных финансовых учреждений и чтобы была обеспечена их платежеспособность.