Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
(e) Build and/or strengthen national capacities and institutions to: accommodate and take advantage of the new international trade regime; strengthen support services to agriculture, forestry and fisheries; and provide a coherent framework for sustainable natural resource management and environmental protection. ё) создавать и/или укреплять национальный потенциал и институты в целях адаптации к новому режиму международной торговли и использования его преимуществ, расширения сети дополнительных услуг по развитию сельского хозяйства, лесоводства и рыболовства и обеспечения целостной основы для рационального природопользования и охраны окружающей среды.
The Durban Declaration also welcomed the increasing international interest in the creation and strengthening of independent and pluralistic national institutions, particularly in Africa, and underlined the responsibilities of those institutions to promote human rights and provide effective redress when those rights are violated. В Дурбанской декларации приветствуется также рост интереса международного сообщества к созданию и укреплению независимых плюралистских национальных учреждений, особенно в Африке, и подчеркиваются обязанности этих учреждений в деле поощрения прав человека и обеспечения эффективной защиты в случае нарушения этих прав.
There is little doubt that, for the Tribunal to properly provide just results, there should be no restriction placed on its power to rescind contested management decisions or order specific performance of management obligations, nor any limitation on the amount of compensation the Tribunal may award. Нет никакого сомнения в том, что для обеспечения справедливых результатов Трибунал должен быть свободен от ограничений в отношении его полномочий по аннулированию оспариваемых административных решений или принятия решений о конкретном исполнении административных обязательств, или каких-либо ограничений в отношении суммы компенсации, которую он может присудить.
Some delegates commented on their own efforts to promote ICT in their countries - for example, through programs to connect schools to the Internet, develop ICT-related training programs, and provide universal access to ICT in their countries. Несколько делегатов рассказали о своих собственных усилиях по поощрению внедрения ИКТ в их странах, например, в рамках программ подсоединения школ к Интернету, разработки учебных программ, касающихся ИКТ, а также обеспечения всеобщего доступа к ИКТ в их странах.
The addition of these Officers would provide enhanced support to the secretaries of sanctions committees, allowing the secretaries to spend more time working with the committee chairmen to proactively and strategically develop committee programmes of work for more effectively overseeing the sanctions regime. Создание этих дополнительных должностей позволит повысить эффективность поддержки, оказываемой секретарям комитетов по санкциям, благодаря чему они смогут уделять больше времени работе с председателями комитетов в целях активной и стратегической разработки программ работы комитетов для обеспечения более эффективного контроля за соблюдением режима санкций.
There is an adequate presence of female staff in the airport for manual security checks of female passengers; a few female officers in General Customs and 27 in General Security provide support to each other. В помещениях аэропорта имеется адекватное число сотрудниц для обеспечения обыска пассажиров женского пола; несколько сотрудниц в подразделениях Главного таможенного управления и 27 сотрудниц Управления общей безопасности оказывают друг другу взаимопомощь.
For widespread confidence in ISO 14001 certification, each country will need to have a rigorous and reliable mechanism to support accreditation of certification bodies and provide assurance that certification is done rigorously and fairly. В целях обеспечения широкого доверия к сертификации на основе стандарта ИСО 14001 каждой стране следует создать механизм, продуманный и заслуживающий доверия механизм, обеспечивающий процесс аккредитации сертифицирующих органов и гарантирующий тщательность и добросовестность проведения сертификации.
The RDMHQ will act as the head of mission's initial staff, it will provide information and advice to facilitate decision-making, ease coordination between the various mission components, promote liaison with and between the parties and establish a sound logistic and administrative infrastructure for the mission. БРШМ будет выполнять роль непосредственного аппарата главы миссии, он будет предоставлять информацию и давать консультации для облегчения процесса принятия решений, содействовать координации между различными компонентами миссии, обеспечивать взаимодействие со сторонами и между ними и налаживать надежную инфраструктуру материально-технического обеспечения и административного обслуживания миссии.
The State party should, in particular, provide detailed information on the legislative and other measures and practices adopted in connection with the right to adequate housing and the right to social security, particularly in relation to the functioning of the pension system. Государству-участнику следует, в частности, привести подробные сведения о законодательных и иных мерах и практике в области права на достаточное жилище и права на социальное обеспечение, в частности применительно к функционированию системы пенсионного обеспечения.
Collect and provide information on violations of the human rights of women under foreign occupation and take steps to ensure the full enjoyment of the human rights of these women; собирать и представлять информацию о нарушениях прав человека женщин в условиях иностранной оккупации и предпринимать шаги для обеспечения полного осуществления прав человека этих женщин;
Without this greater level of participation, the older, formal structures of Government cannot, by themselves, provide the energy, creativity, insights and resources that are critical to developing the capacities for sustainable growth; Без этого более широкого участия более старые, официальные структуры государственного управления не могут сами по себе обеспечить необходимую энергию, творческий подход, знания и ресурсы, имеющие решающее значение для создания потенциала в интересах обеспечения устойчивого роста;
In Haiti, the establishment of the Environment Ministry in 1995 was followed by the preparation of a national environment action plan, which aims to integrate Haiti into the environmental mainstream and provide the Government with a special tool for the sustainable development of the country. В Гаити после создания в 1995 году министерства по вопросам окружающей среды был подготовлен национальный план действий в области окружающей среды, который нацелен на включение Гаити в русло основной деятельности по охране окружающей среды и предоставление правительству необходимых средств для обеспечения устойчивого развития страны.
Ministers agreed that the envisaged restoration of law and order in Solomon Islands would be essentially a policing operation, and that police from Forum members would provide the capabilities needed by the Solomon Islands Government to implement Solomon Islands laws according to the Solomon Islands Constitution. Министры согласились с тем, что предусматриваемые меры по восстановлению правопорядка в Соломоновых Островах будут по существу представлять собой полицейскую операцию и что полицейские силы стран - членов Форума предоставят правительству Соломоновых Островов необходимые возможности для обеспечения соблюдения законов Соломоновых Островов согласно конституции этой страны.
Willingness to commit and provide concrete support in order to ensure the sustainability of refugee repatriation movements through post-conflict reconstruction processes (e.g. DDR, 4Rs, peacebuilding programmes etc.) and longer-term measures; готовности оказывать и реально предоставлять конкретную помощь для обеспечения устойчивости репатриационных потоков беженцев посредством постконфликтной реконструкции (т.е. РДР, программы миротворческой деятельности и т.д.) и принятия долгосрочных мер;
Fighting ceases and local parties cooperate by providing security and access for humanitarian actors; parties discontinue use of child soldiers; donors provide necessary funding; parties commit themselves to national reconciliation Прекращение боевых действий и оказание местными сторонами содействия путем обеспечения безопасности и доступа для гуманитарных учреждений; прекращение использования сторонами детей-солдат; предоставление донорами необходимых средств; проявление сторонами приверженности делу национального примирения
Establish a Partnership Development Unit headed by a high-level staff member to help incubate and decentralize the partnership approach, guide the needed management shifts, ensure sound evaluations and provide support services throughout the United Nations учредить группу по развитию партнерства во главе с высокопоставленным сотрудником для содействия поощрению и децентрализации подхода, основанного на партнерстве, руководства необходимыми изменениями в сфере управления, обеспечения надежной оценки и организации вспомогательного обслуживания в рамках всей системы Организации Объединенных Наций;
Some insolvency laws provide that the insolvency representative should compensate secured creditors for the amount of this diminution either by providing additional or substitute security or making periodic cash payments corresponding to the amount of the diminution in value. В законодательстве о несостоятельности некоторых стран предусматривается, что управляющий в деле о несостоятельности должен компенсировать обеспеченным кредиторам суммы такого снижения стоимости путем предоставления дополнительного или замещающего обеспечения, либо за счет периодических выплат наличных в объеме такого снижения стоимости.
While necessary action in many cases has to be taken at the national level, there are important areas where the international community should provide assistance through coordination, technical assistance, multilateral agreements and common legal frameworks. CONTENTS Хотя во многих случаях необходимые меры следует принимать на национальном уровне, в ряде важных областей международное сообщество должно оказывать помощь посредством координации, технического содействия, заключения многосторонних соглашений и обеспечения общей правовой основы.
The insolvency law should provide that although security interests valid under laws permitting the grant of security to creditors are generally valid under insolvency law, they will be subject to avoidance on the same grounds as other transactions. В законодательстве о несостоятельности должно предусматриваться, что, хотя обеспечительные интересы, имеющие силу согласно законам, допускающим предоставление обеспечения кредиторам, как правило, имеют силу согласно законодательству о несостоятельности, они будут подлежать расторжению на тех же основаниях, как и другие сделки.
In addition, such assumptions fail to sufficiently protect the secured creditor or other third parties, since they do not reveal the name of the owner or previous secured creditor, the amount secured, or provide information as to the asset encumbered. Кроме того, такие предположения ничего не дают для надлежащей защиты обеспеченного кредитора или других третьих сторон, поскольку они не позволяют выявить имени собственника или предыдущего обеспеченного кредитора, узнать размеры обеспечения или получить информацию об обремененных активах.
To implement the framework and provide an appropriate level of execution oversight, the present document proposes that a dedicated enterprise risk management and control function, the Enterprise Risk Management and Control Section, be established in the Office of the Under-Secretary-General for Management. З. Для создания рамочного механизма и обеспечения надлежащего надзора за этой деятельностью в настоящем документе предлагается далее учредить в Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления специализированное подразделение по общеорганизационному управлению рисками и контролю: секцию общеорганизационного управления рисками и контроля.
The Somalia coordination and planning team in New York continued to review and update contingency plans for the possible deployment of a United Nations peacekeeping mission and provide strategic oversight and management of the activities of the United Nations planning team in Addis Ababa. Группа координации и планирования в Нью-Йорке продолжала изучение и обновление резервных планов для возможного развертывания Миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и обеспечения стратегического надзора и управления деятельностью Группы Организации Объединенных Наций по планированию в Аддис-Абебе.
Determined to take all the necessary steps to strengthen our common institutions and provide them with the necessary resources to enable them fulfil their mission efficiently including the implementation of the Action Plan of the World Summit on the Information Society (WSIS); исполненные решимости принимать все необходимые меры для укрепления наших общих институтов и обеспечения их необходимыми ресурсами, с тем чтобы они могли эффективно выполнять возложенные на них задачи, включая осуществление Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВВУИО);
To achieve efficiency, the General Service staff of the Administration and Information Office would provide support to the Assessment and Technical Assistance Office, which does not have General Service staff. В целях обеспечения эффективности сотрудники категории общего обслуживания в Управлении по административным и информационным вопросам будут оказывать поддержку Управлению по вопросам оценки и технической помощи, которое не располагает персоналом категории общего обслуживания.
The United Nations Principles for Older Persons provide the basis for ensuring that the unique needs of older refugees are acknowledged and reflected in protection and programming initiatives and that older refugees are recognized as active and contributing members of their communities. Принципы Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей создают основу для обеспечения признания и отражения в инициативах по вопросам защиты и разработки программ особых потребностей беженцев пожилого возраста и признания беженцев пожилого возраста в качестве активных и вносящих вклад членов их общин.