Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
That would help the Board provide more strategic advice on progress, constraints to progress and possible solutions in the key MTSP areas. Это оказывало бы Совету содействие в деле обеспечения более стратегических по своему характеру консультативных услуг в отношении прогресса, затруднений на пути к прогрессу и возможных решений в ключевых областях ССП.
Portugal also welcomes the recent signing of the agreement between Australia and Timor-Leste, which will provide much-needed resources to sustain the economic progress of this new country. Мы высоко оцениваем инициативу правительства Тимора-Лешти по созданию механизма для обеспечения транспарентности в управлении этими ресурсами.
In addition, the country-specific configurations had been put in place and had begun the elaboration of integrated strategies that would provide the strategic framework for peacebuilding. Кроме того, были введены в действие структуры по странам, которые приступили к разработке комплексной стратегии в целях обеспечения стратегических рамок миростроительства.
In order to achieve such access it would be necessary to invest heavily in the telecommunications sector, establish necessary institutions, develop human resources and provide a conducive framework of government policies. Для обеспечения такого доступа необходимо будет вложить значительные средства в телекоммуникационный сектор, создать требуемые учреждения, подготовить кадры и обеспечить благоприятную государственную политику.
At the same time, we provide an exchange of good practice in road transport legislation enforcement, including goods and passenger transport. Одновременно мы помогаем налаживать обмен передовым опытом в отношении обеспечения соблюдения законодательства в области дорожного транспорта, включая грузовые и пассажирские перевозки.
All the events to be held should provide an opportunity for the international community to renew its commitment to the sustainable development of small island developing States. Он выражает надежду на то, что международное сообщество будет использовать любые проводимые форумы для того, чтобы подтвердить свои обязательства относительно обеспечения устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
From our perspective, those four priorities constitute the building blocks for regional reconciliation and provide a promise of cooperation, development and prosperity for all peace-loving peoples. Мы считаем, что эти четыре приоритетные задачи составляют основу для достижения регионального согласия и являются необходимым условием обеспечения сотрудничества, развития и процветания всех миролюбивых народов.
In promoting post-conflict reconstruction, the international community should give priority to the reintegration of children into their families, schools and communities and provide sufficient resources to guarantee the achievement of that goal. Содействуя постконфликтному восстановлению, международное сообщество должно уделять приоритетное внимание возвращению детей в семьи, школы и общины, а также выделать достаточные ресурсы для обеспечения достижения этой цели.
The Fund must strengthen advocacy skills at all levels and provide convincing evidence of the role of gender equality, reproductive health and population dynamics in poverty reduction. Фонд должен расширять пропаганду на всех уровнях и убедительно доказывать важность обеспечения гендерного равенства, охраны репродуктивного здоровья и улучшения демографических показателей в борьбе с нищетой.
The report of the second Inter-Committee meeting will be submitted to the fifteenth meeting of human rights chairpersons, which should provide recommendations to treaty bodies on streamlining and towards a more coordinated approach. Доклад о работе второго межкомитетского совещания будет представлен пятнадцатому совещанию председателей договорных органов по правам человека, которое должно сформулировать рекомендации договорным органам в отношении упрощения процедур и обеспечения более скоординированного подхода.
In addition, UNAIDS country programme advisers are placed in about 60 countries, to ensure coordination and provide leadership and support for the work of the theme groups. Помимо этого, примерно в 60 стран в целях обеспечения координации и руководства работой тематических групп были направлены советники по страновым программам ЮНЭЙДС.
The independent country evaluations known as assessments of development results, launched in 2001, provide a substantive basis for quality assurance with regard to UNDP interventions. Начатые в 2001 году независимые страновые оценки, известные как оценки результатов развития, создали существенно важную основу для обеспечения качества осуществляемых ПРООН мероприятий.
States should provide resources for indigenous peoples to design, deliver and control their access to water; Государства должны снабжать коренные народы ресурсами для целей обеспечения доступа к водным ресурсам и контроля за этим доступом;
Apart from promoting equal and unhindered access to humanitarian assistance and to public utilities, such as telephones and electricity, the teams provide security devices, satellite phone service and evacuations. Помимо содействия обеспечению равного и беспрепятственного доступа к гуманитарной помощи и к таким коммунальным услугам, как телефонная связь и электроэнергия, указанные группы обеспечивают различное оборудование, необходимое для обеспечения безопасности, спутниковую телефонную связь, а также эвакуацию.
While it is up to each country to determine the minimum reasonable amount of water needed to cover personal and domestic uses, the figures provided in World Health Organization publications can provide useful guidance. Хотя определение минимального разумного количества воды, необходимого для обеспечения личных и хозяйственных нужд, является делом каждой страны, полезным руководством могут послужить цифры, содержащиеся в публикациях Всемирной организации здравоохранения.
It would provide an opportunity to exchange experiences about best practices as regards attracting and benefiting from FDI, and the role of the international community in this regard. Он обеспечивал бы возможность обмена опытом и информацией о передовом опыте в том, что касается привлечения ПИИ и обеспечения отдачи от них, а также о роли международного сообщества в этой связи.
The protocol might provide an even stronger basis to ensure the funding, but in the Working Group there had not been sufficient support for it. Протокол мог бы предоставить еще более надежную основу для обеспечения финансирования, однако в рамках Рабочей группы он не получил достаточной поддержки.
Customs administrations provide their Customs officers with the necessary documentation and training to ensure the proper use of the national parts of the eTIR system. Таможенные администрации предоставляют своим сотрудникам таможни необходимую документацию и возможности для обучения в целях обеспечения надлежащего использования национальных частей системы eTIR.
Further to paragraph 19 of the State party's report, please provide detailed information on measures taken to ensure full compliance with all Views of the Committee under the Optional Protocol. В связи с пунктом 19 доклада государства-участника просьба представить подробную информацию о мерах, принятых для обеспечения полной реализации положений всех соображений Комитета согласно Факультативному протоколу.
With reference to the Committee's previous concluding observations and recommendations, please provide detailed information on the measures adopted to permit the establishment of independent non-governmental organizations). В связи с предыдущими заключительными замечаниями и рекомендациями Комитета просьба представить подробную информацию о мерах, принятых для обеспечения возможностей создания независимых неправительственных организаций).
A number of delegations hosting large numbers of refugees called upon the international community to make energetic efforts to create an enabling environment for voluntary repatriation and provide adequate resources. Ряд делегаций стран, принимающих большое число беженцев, обратились к международному сообществу с призывом приложить энергичные усилия с целью создания благоприятной обстановки для добровольной репатриации и обеспечения соответствующих ресурсов.
Strengthening of the United Nations initiatives at the level of national legislative bodies means taking practical steps which provide greater effectiveness for such work. Закрепить работу Организации Объединенных Наций на уровне национальных законодательств на практике означает предпринять реальные шаги для обеспечения наибольшей эффективности этой работы.
The international funding agencies must aid developing countries to prevent future crises and help provide the necessary resources to help us move from the margins of economic development to greater prosperity. Международные финансовые учреждения должны оказывать развивающимся странам помощь в целях предотвращения будущих кризисов и обеспечения ресурсов, необходимых для того, чтобы сдвинуться с обочины процесса экономического развития в сторону большего процветания.
Countries in the region should develop effective procedures and mechanisms to further prevent and resolve transboundary environmental disputes and provide redress for environmental damage arising in an international context. Странам региона следует разработать эффективные процедуры и механизмы для более эффективного предотвращения и решения трансграничных экологических споров и обеспечения компенсации экологического ущерба, причиненного в международном контексте.
They provide vital resources for food security, and without them economic prosperity and the well-being of present and future generations could not be sustained. Они дают жизненно необходимые ресурсы для обеспечения продовольственной безопасности, без которых невозможно добиться экономического процветания и благосостояния нынешнего и грядущих поколений.