Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
Please provide additional information on the social security system, old age and disability benefits, women's benefits, occupational accidents and diseases, etc. in both the public and the private sectors. Просьба представить дополнительную информацию о системе социального обеспечения, пенсиях по старости и нетрудоспособности, пенсиях для женщин, несчастных случаях на производстве, профессиональных заболеваниях и т.д.
For example, Article 66.2 of the TRIPS Agreement stipulates that developed countries "shall provide incentives to enterprises and institutions in their territories" in order to promote and encourage transfer of technology to LDCs to "enable them to create a sound and viable technological base". Например, в пункте 2 статьи 66 Соглашения по ТАПИС говорится, что развитые страны "стимулируют предприятия и учреждения, расположенные на своей территории", для поощрения и содействия передаче технологии НРС "в целях обеспечения условий для создания прочной и жизнеспособной технической базы".
The representative of the Network noted that, if staff were to undertake their work effectively, organizations must provide the necessary support so that families did not suffer economic hardship from the consequences of their place of assignment. Представитель Сети отметила, что для обеспечения эффективной работы сотрудников организации должны предоставлять необходимую поддержку, с тем чтобы семьи сотрудников не испытывали экономических трудностей, обусловленных местом их работы.
Please provide information on the status of the ambitious bills prepared by the National Human Rights Centre on guarantees for children's rights and social protection of orphans and children deprived of parental care. З. Просьба представить информацию о перспективных законопроектах, подготовленных Национальным центром по правам человека, относительно гарантий обеспечения прав детей и социальной защиты сирот и детей, лишенных родительской опеки.
Please provide examples of any cases where allegations of confessions extracted under torture have existed and inform the Committee of any measures taken by the State party to ensure that the burden of proof rests with the prosecution. Просьба привести примеры любых случаев, когда имели место утверждения о получении признаний в результате пыток, и проинформировать Комитет о любых мерах, принятых государством-участником для обеспечения того, чтобы бремя доказывания лежало на стороне обвинения.
Please provide information on measures taken to ensure that the military criminal justice system complies with its international human rights obligations, particularly with regard to the following recommendations: Просьба представить информацию о мерах, принятых в порядке обеспечения того, чтобы органы военной уголовной юстиции соблюдали международные обязательства в области прав человека, особенно в том что касается следующих рекомендаций:
The Textbooks and Learning Materials Programme would provide 15 million textbooks and learning materials and help build capacity in Senegal, Ethiopia, South Africa, Tanzania, Zambia and Ghana. В рамках Программы обеспечения учебниками и учебными материалами Сенегалу, Эфиопии, Южной Африке, Танзании, Замбии и Гане будут предоставлены 15 миллионов учебников и учебных материалов.
Based on the information collected, the assessment will provide an indication of the importance of the Caribbean Sea to the region and thus further enhance the rationale for securing the integrity of the Sea. На основе собранной информации в оценке будет указываться степень значения Карибского моря для региона, и она позволит повысить убежденность в необходимости обеспечения защиты моря.
We hope that the United Nations, as the natural body to steer such a plan, will, through the Secretary-General, provide the necessary impetus to launch it, and that a follow-up mechanism will be created to ensure that preparations are speedily made. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций, которая, разумеется, является подходящим органом для руководства осуществлением такого плана, придаст через Генерального секретаря импульс, необходимый для его реализации, и что будет создан механизм последующих мер для обеспечения оперативной подготовки.
This appointment will provide the essential focus and leadership of United Nations efforts to strengthen security coordination and management and to sustain the initiatives aimed at increasing the efficacy of the security management system. В результате этого назначения основное внимание и усилия руководства Организации Объединенных Наций будут направлены на усиление координации, обеспечение безопасности и дальнейшую реализацию инициатив, целью которых является повышение эффективности системы обеспечения безопасности.
Between 1995 and 2006, Azerbaijan had improved the legal foundation of its measures to strengthen the social protection and integration into society of persons with disabilities and provide employment and vocational, medical and social support. В период с 1995 по 2006 год Азербайджан укрепил правовые основания мер, принимаемых им в целях усиления социальной защиты инвалидов и их интеграции в общество, а также обеспечения занятости и оказания помощи в получении профессиональной подготовки и медицинской и социальной помощи.
The proposal included the establishment of a support unit to assist with meetings of the Independent Audit Advisory Committee and provide liaison between it and the General Assembly, the Office of Internal Oversight Services (OIOS), the Board of Auditors and other oversight bodies. Это предложение, в частности, предусматривает создание вспомогательной группы для оказания помощи Независимому консультативному комитету по ревизии в проведении его заседаний и для обеспечения связи между ним и Генеральной Ассамблеей, Управлением служб внутреннего надзора (УСВН), Комиссией ревизоров и другими надзорными органами.
In order to have additional capacity to meet the growing demand and to adopt the new videoconferences standards, as well as to introduce desktop systems and provide greater possibilities for collaborative communication between distant locations, existing equipment and infrastructure need to be upgraded. В целях создания дополнительных возможностей для удовлетворения растущих потребностей и введения новых стандартов проведения видеоконференций, а также внедрения настольных систем и обеспечения более широких возможностей для интерактивной коммуникации между отдаленными пунктами будет необходимо обеспечить модернизацию имеющегося оборудования и инфраструктуры.
The main objective of the mission is to deliver to the Space Station about 2.6 tons of various cargoes that are needed to continue the ISS mission in manned mode and provide living and working conditions for the crew. Основная задача полёта - доставка на борт станции более 2,6 тонн различных грузов, необходимых для продолжения полёта МКС в пилотируемом режиме и обеспечения условий жизни и работы экипажа.
DevOps integration targets product delivery, continuous testing, quality testing, feature development, and maintenance releases in order to improve reliability and security and provide faster development and deployment cycles. Интеграция DevOps предназначена для доставки продукта, непрерывного тестирования, тестирования качества, разработки функций и обновлений обслуживания для повышения надежности и безопасности и обеспечения более быстрого цикла разработки и развертывания.
Please provide an assessment of the impact of the efforts made by the Ministry of Labour and Social Affairs and the Ministry of Agriculture, in collaboration with a variety of organizations, to improve the economic potential of women living in rural communities. Просьба представить оценку результатов усилий, предпринятых министерством труда и социального обеспечения и министерством сельского хозяйства совместно с различными организациями в целях укрепления экономического потенциала женщин, проживающих в сельских общинах.
If so, please provide details on such plans, and also indicate whether they include measures to monitor Government agencies so as to ensure that no State actors are involved in trafficking. Если да, то, пожалуйста, представьте подробную информацию о таких планах и также укажите, включают ли эти планы меры по контролю за деятельностью государственных учреждений в целях обеспечения непричастности государственных структур к незаконной торговле.
Likewise, social welfare institutions - old peoples' homes, shelters and day-care centres - provide care for illegal aliens, without discrimination against them, specially in centres located in the border areas of the country. Помимо этого, учреждения социального обеспечения (УСО), действующие при домах престарелых, приютах и дневных центрах по уходу, без каких-либо различий обслуживают лиц без документов, в частности в центрах, расположенных в приграничных районах страны.
The international community should provide long-term assistance, as well as current budget support, for the expenses of the Afghanistan Transitional Authority and for the social and economic reconstruction and rehabilitation of Afghan society and to create sustainable change for women in Afghanistan. Международное сообщество должно оказывать долгосрочную помощь, а также поддержку в пополнении текущего бюджета на цели погашения расходов Переходного органа Афганистана и на цели социально-экономического восстановления и обновления афганского общества и обеспечения устойчивых изменений в интересах женщин Афганистана.
Please furnish statistics disaggregated by gender and age concerning persons not covered by social security, and provide additional information on the measures taken by the State party to ensure increased coverage. Просьба представить статистические данные в разбивке по полу и возрасту по лицам, которые не охвачены системой социального обеспечения, а также сообщить дополнительную информацию о мерах, принятых государством-участником для обеспечения более широкого охвата этой системой.
While denial and grave violations of human rights constitute a major threat to peace, international human rights norms provide a blueprint for conflict prevention and sustainable peace. В то время как несоблюдение и грубые нарушения прав человека представляют серьезную опасность для мира, международные нормы в области прав человека служат основой для предупреждения конфликтов и обеспечения прочного мира.
To facilitate the prompt deployment of peacekeeping forces in these regions, should we not establish, under the auspices of the United Nation, a partnership between African countries and the developed countries that provide logistical support. Для обеспечения быстрого развертывания миротворческих сил в этих регионах мы должны сформировать под эгидой Организации Объединенных Наций партнерство с африканскими странами и экономически развитыми странами, предоставляющими материально-техническую помощь.
In disadvantaged areas, the establishment of ICT public access points in places such as post offices, schools, libraries and archives, can provide effective means for ensuring universal access to the infrastructure and services of the Information Society. В находящихся в неблагоприятных условиях районах создание публичных пунктов доступа к ИКТ в таких структурах, как почтовые отделения, школы, библиотеки и архивы, может служить эффективным способом обеспечения универсального доступа к инфраструктуре и услугам информационного общества.
Besides protecting civilians, sparing infrastructure and preserving the sanctity of the holy places, the parties to the conflict must treat detainees humanely and provide maximum protection and assistance to refugees and internally displaced persons. Помимо защиты гражданского населения, сохранения инфраструктуры и обеспечения неприкосновенности священных мест стороны конфликта должны гуманно обращаться с пленными и обеспечивать максимум защиты и помощи беженцам и людям, перемещенным внутри страны.
However, in the interest of certainty, a secured transactions law should provide that, in the absence of an agreement, the amount of the secured obligation should be converted into the domestic currency. b. Однако в интересах обеспечения определенности законодательство об обеспеченных сделках должно предусматривать, что в отсутствие такого соглашения сумма обеспеченного обязательства должна быть конвертирована во внутреннюю валюту. Ь.