| External factors: The Government of Sierra Leone and donors will provide sufficient support to ensure a viable Police Force. | Внешние факторы: оказание правительством Сьерра-Леоне и донорами достаточной поддержки для обеспечения формирования эффективных полицейских сил. |
| The whole international community will be engaged and provide vision and leadership in addressing this truly global problem. | Все международное сообщество будет участвовать в разработке стратегий и обеспечения руководства в процессе решения этой подлинно глобальной задачи. |
| Both sides agree to facilitate the movement of professionals and provide access for export of software. | Обе стороны договариваются содействовать движению специалистов и обеспечивать доступ для экспорта средств программного обеспечения. |
| The observation was made, however, that the report should provide adequate data or evidence on results or outcomes of inter-agency coordination. | Однако при этом отмечалось, что доклад должен содержать достаточно полные данные или информацию, отражающую достигнутые результаты или достижения в деле обеспечения межучрежденческой координации. |
| Automatic liquidation would provide a procedure for equality of distribution in accordance with the insolvency regime. | При автоматической ликвидации устанавливается процедура обеспечения равенства при распределении в соответствии с режимом несостоятельности. |
| The Council established the CTED to strengthen the CTC and provide it with additional tools and resources. | Совет создал ИДКТК для укрепления КТК и для обеспечения его дополнительными инструментами и ресурсами. |
| There is a need to build more housing and new infrastructure and provide new services. | Налицо необходимость увеличения объемов строительства жилья и создания новой инфраструктуры, а также обеспечения новых видов услуг. |
| As I have outlined, peacekeeping operations are critical to establishing secure conditions which provide protection from violence. | Как я только что подчеркнул, миротворческие операции играют ключевую роль в создании безопасных условий, необходимых для обеспечения защиты от насилия. |
| They can provide, for example, an orderly and relatively predictable mechanism by which the rights of creditors can be enforced. | Они могут предусматривать, например, упорядоченный и относительно предсказуемый механизм обеспечения прав кредиторов. |
| We support the Secretary-General's recommendations that Member States provide sustained and adequate resources to implement such programmes. | Мы поддерживаем рекомендации Генерального секретаря, касающиеся необходимости обеспечения выделения государствами-членами на постоянной основе надлежащих ресурсов на цели осуществления таких программ. |
| The commune could also provide assistance in order for a person or family to become economically independent. | Общины могут также предоставлять помощь тому или иному лицу или семье для обеспечения их экономической независимости. |
| External factors: Donors will provide sufficient funds to support sustainable mine action operations. | Внешние факторы: предоставление донорами достаточных средств для обеспечения бесперебойного осуществления деятельности, связанной с разминированием. |
| Please provide more detailed information on the various social security schemes mentioned in the report. | Просьба представить более подробную информацию о различных системах социального обеспечения, упомянутых в докладе. |
| Please provide updated statistics regarding people having a second occupation to secure an adequate standard of living. | Просьба представить обновленные статистические данные о лицах, вынужденных заниматься дополнительной трудовой деятельностью для обеспечения достаточного жизненного уровня. |
| The reports can provide a reflection on developments and subsequent steps in coordinating security plans. | Такие отчеты могут обеспечивать полезную для координации планов обеспечения безопасности аналитическую информацию о событиях и возможных последующих шагах. |
| Please provide information on the issue of equality between men and women and the steps taken to improve such equality. | Просьба представить информацию по вопросам равенства между мужчинами и женщинами, а также о мерах, принятых с целью повышения эффективности его обеспечения. |
| These maps will provide baseline information for natural resource management and biodiversity protection for the Caribbean countries. | Эти карты будут содержать базовую информацию для обеспечения рационального использования природных ресурсов и охраны биоразнообразия в странах Карибского бассейна. |
| Local social welfare offices often provide well-equipped facilities for different work activities, whereas the work itself is financed by employment subsidies or fees. | Местные службы социального обеспечения часто предоставляют широкие возможности и оборудование для различной трудовой деятельности, а сама работа финансируется за счет субсидий на трудоустройство или специальных сборов. |
| Sections 11.11-11.16 cumulatively provide guarantees of benefits and support for pregnant and nursing working women. | В статьях 11.11-11.16 беременным и кормящим работающим женщинам предоставляются гарантии сохранения льгот и материального обеспечения. |
| She requested additional information on specific training to enable health personnel to detect signs of torture and provide rehabilitative care. | Она просит сообщить дополнительную информацию о конкретной подготовке с целью обеспечения того, чтобы медицинский персонал мог распознавать признаки пыток и оказывать реабилитационную помощь. |
| However, the combination of currently available technical and human resources does not provide a working environment sufficiently conducive to effective simultaneous interpretation. | Однако сочетание имеющихся в настоящее время технических и людских ресурсов не позволяет создать условия работы, в достаточной степени благоприятные для обеспечения эффективного синхронного перевода. |
| The GIS System Administrator would also provide logistics and requisitions support, particularly for start-up missions. | Кроме того, системный администратор ГИС будет оказывать содействие в области материально-технического обеспечения и закупок, прежде всего для создаваемых миссий. |
| Please also provide detailed information on the measures taken to ensure application of these safeguards. | Просьба также сообщить подробные сведения о мерах, принятых для обеспечения применения этих гарантий. |
| Paragraphs 14-20 of the budget document provide information on the progress achieved in results based management and budgeting by UNICEF. | В пунктах 14-20 бюджетного документа приводится информация о прогрессе, достигнутом ЮНИСЕФ в деле обеспечения управления и составления бюджетов, ориентированных на результаты. |
| The compliance system should be so constructed as to facilitate compliance, provide early warning and give opportunities for rectification, and prevent non-compliance. | Систему обеспечения соблюдения нужно формировать таким образом, чтобы она содействовала соблюдению, обеспечивала раннее предупреждение и предоставляла возможности для исправления положения, а также предотвращала несоблюдение. |