Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
The Material and Assets Assistant will provide the necessary support to manage this increase in activity and ensure that the functions of the Unit, including write-off, codification, accountability and management of assets, are appropriately completed. Помощник по вопросам управления материалами и имуществом будет оказывать необходимую поддержку в целях управления возросшим объемом деятельности и обеспечения надлежащего выполнения функций Группы, включая списание имущества, кодификацию, подотчетность и управление имуществом.
Directors have been requested by senior management to ensure strong supervision of fund-raising activities in their respective divisions and to systematically report to the PRC and TCS, which should monitor and provide guidance so as to ensure overall UNCTAD coherence in fund-raising. Старшее руководство просило директоров обеспечить строгий контроль за деятельностью по мобилизации ресурсов в их соответствующих отделах и представлять на регулярной основе доклады КОП и СТС, которые должны осуществлять общий надзор и руководство для обеспечения согласованности усилий по мобилизации ресурсов в рамках всей ЮНКТАД.
Please also provide information on steps taken to ensure the effective enforcement of the Gender Equality Act, the Employment Contracts Act and the provisions of the Wages Act on the principle of equal pay, including the mechanisms in place to monitor the implementation of these Acts. Просьба также представить информацию о шагах, предпринятых для обеспечения эффективного применения Закона о гендерном равенстве, Закона о трудовых контрактах и положений Закона о заработной плате, которые касаются принципа равной оплаты, включая механизмы, созданные для контроля за осуществлением этих законов.
Please provide information on the measures, legislative or otherwise, taken by the State party to register Roma settlements lacking recognized tenure and upgrade living conditions to ensure the dignity of the inhabitants, and secure legal access to water, electricity and gas in these Roma settlements. Просьба представить информацию о мерах законодательного или иного характера, принятых государством-участником для регистрации поселений рома, не имеющих признанного статуса, и улучшения условий жизни в целях обеспечения достоинства их жителей, а также гарантированного законного доступа к воде, электричеству и газу в этих поселениях рома.
The reports of the surveys for 2003, 2004, 2005 and 2008 provide time-series data and an analysis of trends in e-government readiness and development across regions and at the country level, and have become the benchmark for measuring e-government development. Подготовленные по результатам предыдущих обследований доклады за 2003, 2004, 2005 и 2008 годы содержат динамические ряды данных и анализ тенденций в деле обеспечения готовности к электронизации государственного управления в регионах и странах и стали эталоном для оценки степени электронизации государственного управления.
The UNFPA NEX Unit is working with the regional offices, headquarters divisions and, more specifically, the Division for Human Resources, to clarify processes and provide training to country offices and headquarters staff. Группа ЮНФПА по вопросам НИСП работает с региональными отделениями, отделами штаб-квартиры и, в более конкретном плане, Отделом людских ресурсов в целях уточнения процессов и обеспечения профессиональной подготовки для сотрудников страновых отделений и штаб-квартиры.
A deputy to the Under-Secretary-General at the Assistant Secretary-General level is critical for the smooth functioning of the Department and to fulfil the myriad of complex tasks and provide continuity in operational matters relating to all aspects of security, both at Headquarters and in field operations. З. Наличие заместителя заместителя Генерального секретаря на уровне помощника Генерального секретаря имеет чрезвычайно важное значение для бесперебойного функционирования Департамента, для выполнения множества сложных задач и обеспечения преемственности в оперативных вопросах, касающихся всех аспектов безопасности как в Центральных учреждениях, так и на местах.
Continue to intensify cooperation and strengthen synergies with the Forest Europe process, with a view to increasing coherence of work and provide mutual support to the developments of pan-European forest policy and strategy; продолжать наращивать сотрудничество и укреплять синергизм с процессом "Леса Европы" в целях обеспечения большей согласованности в работе и оказания взаимной поддержки в деле разработки общеевропейской лесной политики и стратегии;
It called upon Jamaica to raise the minimum age of marriage to 18 years; monitor the trends in teen pregnancies; implement programmes for the prevention of teen pregnancy; and provide social services to pregnant teens. Он призвал Ямайку увеличить минимальный возраст вступления в брак до 18 лет, отслеживать тенденции в области подростковой беременности, осуществлять программы предупреждения подростковой беременности, а также программы социального обеспечения беременных подростков.
Please provide details on the content of the Programme on Developing the National Education System for 2006-2010, especially on the progress in updating the content of education, educational and methodological support (ibid., para. 242). Просьба сообщить о содержании Программы развития национальной системы образования на 2006-2010 годы, в частности о прогрессе в деле обновления содержания образования и учебно-методического обеспечения (там же, пункт 242).
(a) Please provide information on further educational programmes developed and implemented by the State party to ensure that law enforcement personnel and justice officials are fully aware of the provisions of the Convention (para. 14). а) просьба представить информацию о дополнительных программах обучения, разработанных и применяемых государством-участником с целью обеспечения того, чтобы сотрудники правоприменительных органов и судебной системы имели полное представление о положениях Конвенции (пункт 14);
Based on the Act on Support for Multi-Cultural Families, the Centers for Support for Multi-Cultural Families provide married immigrants with the basic information needed for everyday life in Korea and arrange education for social adjustment and vocational training. В соответствии с Законом о поддержке многокультурных семей Центры поддержки многокультурных семей предоставляют находящимся в браке иммигрантам базовую информацию, необходимую для повседневной жизни в Корее, а также проводят учебные мероприятия для обеспечения их социальной адаптации и профессиональной подготовки.
In partnership with the Norwegian Labour and Welfare Administration (NAV), the Ministry will provide adult immigrants with information on possibilities for pursuing studies, admission to programmes on the basis of the totality of their formal and non-formal expertise, and financing for studies. В сотрудничестве с Управлением труда и социального обеспечения Норвегии (НАВ) Министерство будет знакомить взрослых иммигрантов с возможностями продолжения образования, зачисления на курсы с учетом всего комплекса их знаний, полученных как в рамках формального, так и неформального образования, а также финансирования их образования.
More social welfare centres for disabled persons and action to meet their needs and provide with the necessities of life in order to improve the services available to them; расширение числа центров социального обеспечения для инвалидов и принятие мер, направленных на удовлетворение их потребностей, и предоставление им необходимых услуг в целях улучшения качества оказываемых им услуг;
New Zealand noted that WCPFC required cooperating non-members to comply with all measures adopted by the Commission, provide data required from members and inform the Commission of measures taken to ensure compliance by vessels flying their flags with measures adopted by the Commission. Новая Зеландия указала на требования, предъявляемые ВКПФК к сотрудничающим нечленам: соблюдать все меры, введенные Комиссией; представлять данные, которые должны сообщаться ее членами; информировать Комиссию о шагах, предпринятых для обеспечения соблюдения введенных Комиссией мер судами, плавающими под их флагами.
The decrees provide a vital link among development actors from the national to the subnational levels to coordinate and integrate pro-people development with the establishment of justice for all and the accelerated achievement of the MDGs. Указы являются важным связующим звеном между участниками процесса развития на общенациональном и субнациональном уровнях в деле координации и интеграции процесса развития, осуществляемого в интересах народа, обеспечения правосудия для всех и ускоренного достижения ЦРДТ.
127.83. Work on building the capacity of law enforcement officials in the area of human rights and provide them with the necessary education to guarantee the best standards in this regard (Sudan); 127.83 вести работу над укреплением потенциала сотрудников правоохранительных органов в области прав человека и предоставлять им необходимую подготовку для обеспечения наиболее высоких стандартов в этом отношении (Судан);
Social security systems based on individual contributions do not provide adequate social security for women involved in informal employment, or who are unable to contribute sufficiently to the system, such as seasonal or temporary workers. Системы социального обеспечения, основанные на индивидуальных взносах, не гарантируют надлежащего социального обеспечения женщинам, которые заняты в неформальном секторе или которые не имеют возможности производить достаточные отчисления в эти системы, например сезонным или временным работникам.
The incumbent of the post would provide executive direction to the Mission's effort on the rule of law reform by ensuring cohesion among the activities of the United Nations police, Justice, Civil Affairs and Human Rights Sections. Сотрудник, занимающий эту должность, будет осуществлять директивное руководство деятельностью Миссии по вопросам проведения реформы системы правоохранительных учреждений посредством обеспечения слаженного взаимодействия полиции Организации Объединенных Наций, Секции по вопросам правосудия, Секции по гражданским вопросам и Секции по правам человека.
Policies on employment and decent work should factor in political and legal reforms to ensure that such initiatives do not exacerbate inequalities in society and that they provide employment opportunities for all and protect the rights of workers. Политика обеспечения занятости и достойной работы должна учитывать политические и правовые реформы для обеспечения того, чтобы такие инициативы не усугубляли неравенство в обществе и чтобы они создавали возможности занятости для всех и защищали права трудящихся.
It is intended that those interested among these experts would provide part of a core group of the academic network, for the elaboration of research output, and that an electronic resource be developed and dedicated to the activities of the academic network. Предполагается, что часть центральной группы сети научных работников, занимающейся анализом результатов исследования, составят заинтересованные лица из числа этих экспертов, а также будут разработаны специальные технические средства для обеспечения деятельности сети научных работников.
Paragraphs 21 to 24 of the report of the Secretary-General provide information on the security relationship between the Department of Safety and Security and the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat. В пунктах 21 - 24 доклада Генерального секретаря содержится информация о взаимодействии в сфере обеспечения безопасности между Департаментом по вопросам охраны и безопасности Секретариата и Департаментом операций по поддержанию мира Секретариата.
The national organization responsible for radioactive waste management should provide arrangements for the safe processing and storage or disposal of the radioactive material resulting from any incident involving radioactive material in scrap metal, metal product or production waste. Национальной организации, ответственной за обращение с радиоактивными отходами, следует определять процедуры обеспечения безопасности при обработке и хранении или захоронении радиоактивных материалов, полученных в результате любого инцидента, связанного с присутствием радиоактивных материалов в металлоломе, металлопродукции или производственных отходах.
What are the auxiliary mechanisms ensuring the responsibility of the producer in addition to technical regulations (for example, insurance, licensing; can you provide examples to show the most appropriate schemes depending on a particular product group)? Каковы вспомогательные механизмы обеспечения ответственности производителя, помимо инструментов технического регулирования (например, страхование, лицензирование; просьба представить примеры, демонстрирующие наиболее приемлемые схемы в зависимости от конкретной товарной группы)?
In China, a combination of the Civil Servant Law of the People's Republic of China, subsidiary Guidelines of Integrity and a number of other rules and regulations provide the legal framework for civil servants to address issues involving conflicts of interest. В Китае вопросы, касающиеся коллизий интересов у гражданских служащих, регулируются Законом о гражданских служащих Китайской Народной Республики, дополнительными руководящими принципами обеспечения неподкупности и честности и рядом других правил и подзаконных актов.