Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
Over the past several years, the Government of Canada has taken significant measures to ensure that our country does not provide safe haven for war criminals. За последние несколько лет правительство Канады приняло важные меры для обеспечения того, чтобы наша страна не стала убежищем для военных преступников.
Umoja will provide better customer service through increased availability of reliable, real-time information, as well as improved user experience for the participants through features such as online registration. В рамках «Умоджи» будет обеспечиваться более эффективное обслуживание клиентов на основе обеспечения доступа к более надежной информации в режиме реального времени, а также расширения возможностей участников заседаний в качестве пользователей с использованием таких средств, как онлайновая регистрация.
Implement a comprehensive system that will provide integrated documentation, translation and logistical support for United Nations meetings and conferences Создание всеобъемлющей системы, обеспечивающей комплексное обслуживание совещаний и конференций Организации Объединенных Наций в области документации, письменного перевода и материально-технического обеспечения
The incumbent would provide support for strategies, plans, indicators; data collection and information management tools and training; quality assurance mechanisms; and related budgeting tasks. Этот сотрудник будет оказывать помощь в подготовке стратегий, планов, показателей; сборе данных и использовании инструментов управления информацией и проведении учебных мероприятий; создании механизмов обеспечения качества. а также в оценке соответствующих бюджетных рисков.
The establishment of these temporary positions would enable the Section to effectively perform its security functions and provide timely response on a round-the-clock basis. С созданием этих временных должностей Секция могла бы успешно выполнять функции обеспечения безопасности и своевременно проводить оперативные мероприятия в круглосуточном режиме.
The Organization will provide coordinated, coherent and effective support for the conference, under the leadership of the Secretary-General, by assisting Member States in adopting a forward-looking, focused strategy leading to long-term global sustainability. Под руководством Генерального секретаря Организация будет осуществлять скоординированную, последовательную и действенную поддержку работы Конференции, оказывая государствам-членам помощь в принятии перспективной, целенаправленной стратегии обеспечения долгосрочной глобальной устойчивости.
It should also provide clarification concerning the division of labour and responsibilities within the Secretariat and on coordination and reporting mechanisms in order to ensure consistency and complementarity of effort. В нем необходимо также прояснить разделение функций и ответственности в Секретариате и внести ясность в вопрос о механизмах координации и подотчетности для обеспечения последовательности и взаимодополняемости усилий.
We must, in addition, provide evidence-based advice as to the likely impact of various approaches to ensuring that this obligation is met. Кроме того, мы должны предоставлять основанные на имеющихся свидетельствах рекомендации в отношении возможного действия различных подходов в плане обеспечения реализации этого обязательства.
State institutions also provide and guarantee our people the range of opportunities necessary to ensuring both their survival and their effective exercise of freedoms whereby they can develop fully. Государственные учреждения также предоставляют и гарантируют нашим гражданам ряд возможностей, которые необходимы для обеспечения их выживания и эффективного осуществления свобод, благодаря которым они могут всесторонне развиваться.
A border police force had also been set up in the south of Mexico in order to safeguard the physical integrity of migrants and provide them with support. На юге Мексики была также создана группа пограничной полиции в целях обеспечения физической неприкосновенности мигрантов и оказания им поддержки.
In addition, please provide information on measures taken to ensure that girls in poverty and/or in rural and remote areas have access to quality education. Просьба также представить информацию о мерах, принимаемых в целях обеспечения доступа девочек, живущих в условиях нищеты и/или сельских и отдаленных районах, к качественному образованию.
Please provide information on measures envisaged to ensure the right to social security for women, in particular in cases of maternity leave, retirement, unemployment and sickness. Просьба представить информацию о мерах, предусмотренных для обеспечения соблюдения права женщин на социальное обеспечение, в частности в случае декретного отпуска, выхода на пенсию, потери работы и болезни.
To ensure the realization of the right to health, States must provide access to maternal health services in a non-discriminatory manner. В целях обеспечения осуществления права на охрану здоровья государства должны обеспечить доступ к услугам по охране материнского здоровья на недискриминационной основе.
Please provide updated information on this plan and on other measures taken to protect women and girls from trafficking and economic exploitation, particularly in rural areas and refugee camps. Просьба представить обновленную информацию об этом плане и других мерах, принятых в целях обеспечения защиты женщин и девушек от торговли людьми и экономической эксплуатации, особенно в сельских районах и лагерях беженцев.
These compliance reviews now provide the framework for law reform in the context of the Convention, in order to ensure compliance with CEDAW. В настоящее время эти обзоры являются основой для реформы законодательства с учетом требований Конвенции в целях обеспечения соблюдения положений КЛДОЖ.
We promote a package of training practices to address the myriad needs of village communities and provide holistic solutions to keep poverty in check and secure the livelihoods of people. Организация содействует распространению учебных практических методов для удовлетворения множества потребностей сельских общин и обеспечения всесторонних решений по обузданию нищеты и гарантирования людям средств существования.
Geothermal energy could also be used for greenhouse agriculture, could provide warm water and clay chemicals for spas, tourist locations and urban and rural recreational and health centres. Гео-термальную энергию можно также использовать для тепличного сельскохозяйственного производства, обеспечения теплой водой и химическими реагента-ми курортов, туристических объектов и рекреацион-ных и медицинских центров в городских и сельских районах.
The Committee recommends that the State party take immediate and appropriate measures to reduce unemployment among ethnic minorities and provide them with better employment opportunities. Комитет рекомендует государству-участнику принять незамедлительные и надлежащие меры для снижения уровня безработицы среди этнических меньшинств и для обеспечения им более широких возможностей для занятости.
Please provide information on the institutional processes in place to ensure the effective participation of indigenous peoples in decision-making on issues that affect them. Просьба представить информацию о налаженных институциональных процессах для обеспечения эффективного участия коренных народов в принятии решений по вопросам, которые их затрагивают.
In order to streamline reporting, UNFPA is developing a simplified format and will provide detailed instructions to country offices to ensure the submission of high-quality, analytical reports. Для обеспечения единообразия отчетности ЮНФПА разрабатывает упрощенный формат и представит детальные инструкции страновым отделениям, с тем чтобы обеспечить подготовку аналитических докладов высокого качества.
The Secretariat should provide the following services to ensure the effective functioning of the working group: Для обеспечения эффективного функционирования рабочей группы Секретариат должен предоставлять ей следующие услуги:
A standardised average annual hours worked indicator will provide a better tool of comparability between countries for important economic indicators such as unit labour costs and labour productivity. Стандартизированный показатель среднего годового числа отработанных часов станет более качественным инструментом обеспечения сопоставимости между странами по таким важным экономическим показателям, как удельные затраты на рабочую силу и производительность труда.
She said that Mongolia needed a health financing system which could provide the right incentives to ensure quality, equity, and transparency of health care. Она добавила, что Монголии необходима такая система финансирования здравоохранения, которая могла бы предоставить надлежащие стимулы для обеспечения качества, равноправия и транспарентности медицинского обслуживания.
The Declaration could provide the necessary framework for bringing together indigenous peoples' organizations at local, national and regional levels to organize for human rights outcomes. Декларация могла бы быть использована в качестве необходимой основы для налаживания сотрудничества между организациями коренных народов на местном, национальном и региональном уровнях с целью обеспечения соблюдения прав человека.
In order to ensure continued progress in institutional strengthening and capacity-building, the donor group should provide the necessary time and space for democracy to fledge. Для обеспечения непрерывного прогресса в деле укрепления институциональной инфраструктуры и создания потенциала донорской группе следует дать стране необходимое время и создать условия для становления демократии.