Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
Reactivation of the Mano River Union may also provide opportunities to develop practical ways to promote greater peace and stability in the region. Возобновление деятельности Союза стран бассейна реки Мано также могло бы обеспечить возможности для выработки практических путей обеспечения мира и стабильности в этом регионе.
Both multilateral and bilateral assistance provide many programmes, which have assisted the transition economies in improving the protection and enforcement of intellectual property rights. Существует много многосторонних и двусторонних программ оказания помощи странам с переходной экономикой в улучшении защиты и обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности.
High transaction costs to access resources managed by different administration mechanisms, which provide intermediary services or facilitation for accessing such resources. Высокие издержки в плане обеспечения доступа к ресурсам, управляемым различными механизмами, которые обеспечивают посреднические услуги или содействие в доступе к таким ресурсам.
The State party reports that judges provide information at district courts free of charge once a week to anyone interested in the existing legal protection instruments. Государство-участник сообщает, что в окружных судах судьи один раз в неделю бесплатно предоставляют информацию любому лицу, интересующемуся действующими правовыми инструментами обеспечения защиты.
We believe this national exercise will further enhance the unity of the Swazi people and provide the best possible foundation for our continuing peace and stability. Мы считаем, что это общенациональное мероприятие будет способствовать еще большему сплочению народа свази и заложит по возможности самый прочный фундамент для дальнейшего обеспечения мира и стабильности в нашей стране.
Uplifting peoples from abject poverty and endowing them with appropriate means to lead productive lives are the best guarantees of long-term social stability, and provide a secure foundation for future prosperity and international peace. Наилучшими гарантами долгосрочной социальной стабильности и обеспечения прочного фундамента для будущего процветания и международного мира являются подъем людей из состояния отчаянной нищеты и наделение их соответствующими средствами для ведения продуктивного образа жизни.
(e) provide supplementary funding for voluntary repatriations, including initial reintegration needs in the country of origin; ё) для обеспечения дополнительного финансирования мероприятий по добровольной репатриации, включая удовлетворение первоначальных потребностей в связи с реинтеграцией в стране происхождения;
UNDP and Habitat continue to build the capacity of local authorities to plan, provide and manage public services, utilities and infrastructure, where applicable. ПРООН и Хабитат продолжают, где это необходимо, наращивать потенциал местных органов власти в деле планирования и обеспечения общественных услуг, коммунальных служб и инфраструктуры и управления ими.
State audit offices are often in the best position to review and provide assurances about the integrity, relevance and completeness of government-prepared information, such as annual financial statements. Государственные аудиторские ведомства нередко обладают наилучшими возможностями в области анализа и обеспечения гарантий в отношении целостности, адекватности и полноты подготавливаемой правительством информации, такой, как ежегодные финансовые ведомости.
The regulation of the job market in order to alleviate unemployment and provide as many job opportunities as possible; регулирование рынка труда с целью сокращения безработицы и обеспечения по возможности максимальных возможностей занятости;
The travel budget should also be closely monitored and controlled during the coming period, as it could provide opportunities for further savings. Бюджет расходов на поездки должен тщательно отслеживаться и контролироваться в предстоящем периоде, поскольку здесь можно реализовать возможности для обеспечения дополнительной экономии средств.
Please provide information on efforts to introduce the Chinese language in the courts, especially in court documents and decisions. Представить сведения об усилиях, предпринятых с целью обеспечения использования китайского языка в судах и, в частности, в документах дел и решениях судов.
Please provide information about the measures currently in place to protect witnesses and victims of torture, with a view to ensuring their safety and physical integrity. Просьба представить информацию о действующих мерах по защите свидетелей и жертв пыток с целью обеспечения их безопасности и физической неприкосновенности.
However, freedom of negotiation does not mean arbitrary choice and the laws of those countries provide procedures to ensure transparency and fairness in the conduct of the selection process. В то же время свобода переговоров неравнозначна произвольному выбору, и законы таких стран предусматривают процедуры для обеспечения транспарентности и справедливости в ходе процесса отбора.
The use of URCB as a global framework for bonds will provide the desired uniformity in the domain of security forms, and thus help to promote international trade. Использование УПДГ в качестве глобальных рамок применения гарантий позволит обеспечить желательное единообразие в области различных форм обеспечения и будет, таким образом, способствовать развитию международной торговли.
These are a few examples of the many initiatives under way in Brazil to improve social security, provide employment opportunities, generate new income sources and promote agrarian reform. Это лишь несколько примеров осуществляемых в Бразилии инициатив, направленных на улучшение социального обеспечения, создание возможностей трудоустройства, формирование новых источников дохода и содействие проведению аграрной реформы.
Priority will be given to those projects which provide the most incentive to economic, social and political stability at the municipal level. Приоритетное внимание будет уделяться тем проектам, которые обеспечивают наибольшие стимулы для обеспечения экономической, социальной и политической стабильности на муниципальном уровне.
In addition, the international community, where applicable, should provide developing countries with the technical assistance required to develop and maintain a free press. Кроме того, международному сообществу следует оказывать развивающимся странам техническую помощь, необходимую для развития и обеспечения функционирования свободной прессы.
We must provide the means for adequate food, education, health, nutrition and housing that continue to be denied to over a billion people. Нам необходимо обеспечить средства для адекватного обеспечения продовольствием, создать соответствующие условия для пользования услугами в области образования, здравоохранения, питания и жилья, которых по-прежнему лишены более миллиарда человек.
The single currency will improve the functioning of the internal market, help to secure employment and provide incentives for the market-oriented structural reforms needed to safeguard Europe's competitiveness. Единая валюта улучшит функционирование внутреннего рынка, поможет обеспечить занятость и даст стимул для ориентированных на рынок структурных реформ, которые необходимы для обеспечения конкурентоспособности Европы.
This will, in conjunction with ongoing operational oversight provided by the MCC, provide a framework for ensuring that the reserve is properly used and managed. В сочетании с текущими мероприятиями ККУ по осуществлению оперативного надзора это создаст основы для обеспечения надлежащего использования резерва и управления им.
This system will provide an interactive database and on-line environment for communication between Headquarters and missions in specific areas associated with their logistics support. Внедрение этой системы обеспечит интерактивную базу данных и компьютерную сеть для связи между Центральными учреждениями и миссиями по конкретным вопросам, касающимся их материально-технического обеспечения.
Constitutional regulations provide the orientation for the regulation of the system of social welfare by stating the following: Следующие конституционные положения определяют направленность деятельности системы социального обеспечения:
The provision of $317,700 would provide approximately 5,000 pages of translation in such a peak period. Средства в размере 317700 долл. США испрашиваются для обеспечения перевода приблизительно 5000 страниц в периоды пиковой нагрузки.
The European Union and its member States recognize the important functions of coastal ecosystems and the value of the services which they provide to human welfare. Европейский союз и его государства-члены признают важные функции прибрежных экосистем и их значение с точки зрения обеспечения благополучия человечества.