Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
Member States engaged in contact groups and other conflict resolution processes could provide financial and other incentives to negotiating delegations to enable women to participate. Государства-члены, участвующие в работе контактных групп и в других процессах, призванных обеспечить урегулирование конфликтов, могли бы предложить участвующим в переговорах делегациям финансовые и другие стимулы в целях обеспечения представленности в их составе женщин.
The census will provide critical data for integrated planning processes and is crucial for ensuring proper planning of future development strategies for all Kosovo residents. Перепись обеспечит крайне важные данные для комплексных процессов планирования, и она имеет большое значение для обеспечения надлежащего планирования будущих стратегий развития для всех жителей Косово.
The benchmarking process can provide a diagnosis for major procedural and administrative changes that are necessary for the optimum functioning of the authority and the law. Процесс оценки помогает также определить, какие основные процедурные и административные изменения необходимы для оптимального функционирования органа по вопросам конкуренции и обеспечения действенности законодательства.
Governance and institutions provide the basis for this consistency and for enabling the expansion of access to land, housing, basic services and infrastructure. Структура управления и институты создают основу для такого последовательного подхода и обеспечения расширения доступа к земле, жилью, базовым услугам и инфраструктуре.
Enforcing equal rights of men and women, an employer must provide equal working conditions and opportunities to improve qualification and to change their qualification. В порядке обеспечения равных прав для женщин и мужчин работодатель обязан создать для них одинаковые условия труда и возможности повышения и смены квалификации.
Please provide information on the impact of measures taken to ensure the availability and accessibility of mainstream educational institutions and programmes at various levels for pupils and students with disabilities. Просьба представить информацию о воздействии мер, принятых с целью обеспечения наличия и доступности обычных образовательных учреждений и программ на различных уровнях для учеников и студентов, являющихся инвалидами.
Please also provide information on measures taken to combat societal discrimination against LGBT persons and to ensure access by these persons to employment, health care and housing. Просьба также представить информацию о мерах, принятых в целях борьбы с дискриминацией в отношении ЛГБТ и обеспечения доступа этих лиц к трудоустройству, здравоохранению и жилью.
In order to ensure complementarity, the G-20 should also provide a systematic account of how its initiatives tie in with the relevant existing processes in international organizations. Для обеспечения взаимодополняемости усилий Группе двадцати следует также на систематической основе обеспечивать подготовку информации о том, каким образом ее инициативы увязываются с соответствующими текущими процессами в рамках международных организаций.
In addition to harmonization, formal adoption may also provide a first indicator of the commitment of a legal system to modern international trade law. Помимо обеспечения согласованности официальное принятие может также служить первым признаком приведения правовой системы в соответствие с современным правом международной торговли.
Inspections of foreign worker housing are conducted to ensure that they comply with safety and land use regulations, and provide adequate facilities. Также проводятся проверки жилья иностранных рабочих с целью обеспечения соблюдения норм безопасности и землепользования, а также надлежащего характера такого жилья.
It was the responsibility of the Government to end impunity by appointing a credible, independent body to establish the facts and provide effective remedies. Правительству надлежит покончить с безнаказанностью путем создания заслуживающего доверия независимого органа для установления фактов и обеспечения надлежащих средств правовой защиты.
National Institute for Languages has increased capacity to develop Tetum language and provide interpretation services to state bodies Укрепление потенциала Национального института языков для содействия развитию языка тетум и обеспечения устного перевода в государственных учреждениях
The proposed revised standards and procedures and other recommendations will benefit the Secretariat by improving the structure of the COE system and provide more transparent and enhanced verification tools. Предлагаемые пересмотренные стандарты и процедуры и другие рекомендации будут служить для Секретариата подспорьем в деле совершенствования структуры системы ИПК и обеспечения более транспарентных и эффективных инструментов проверки.
(c) provide guidance for policy integration of safe and healthy modes of transport. с) обеспечения ориентации для деятельности по интеграции политики использования безопасных и сохраняющих здоровье видов транспорта.
(c) The failure of developed countries to honour commitments to transfer technology, provide safe alternatives and build capacities; с) невыполнение развитыми странами обязательств в отношении передачи технологий, обеспечения безопасных альтернатив и укрепления потенциала;
In the opinion of the Special Rapporteur, these various initiatives deserve careful consideration and may provide useful guidance when devising effective models for securing the rights of indigenous peoples in the extractive projects affecting them. По мнению Специального докладчика, эти различные инициативы заслуживают тщательного рассмотрения и могут служить полезным ориентиром при разработке эффективных моделей обеспечения прав коренных народов при реализации затрагивающих их проектов по освоению недр.
China expressed understanding of the challenges faced by the TFG and hoped that the international community would provide it with appropriate assistance in the human rights field. Китай отметил, что он понимает трудности, с которыми сталкивается ПФП, и выразил надежду, что международное сообщество окажет этой стране соответствующую помощь в области обеспечения прав человека.
A well-designed compliance system can provide such assurance by enhancing trust and confidence that each party is doing its fair share to achieve the agreement's objectives. Продуманная система обеспечения соблюдения может дать такую убежденность, если она повышает уверенность в том, что каждая сторона добросовестным образом вносит свой вклад в достижение целей данного соглашения.
UNSMIL will provide advice and other technical support to the Libyan authorities to ensure the equitable distribution of social services and to promote inclusive economic growth opportunities. МООНПЛ будет оказывать консультативную помощь и прочую техническую поддержку ливийским властям в целях обеспечения справедливого распределения социальных услуг и содействия созданию возможностей для всеохватывающего экономического роста.
To ensure that local inputs meet their stringent technical requirements, foreign affiliates often provide the local suppliers not just with specifications but sometimes also with assistance in raising their technological capabilities. Для обеспечения того, чтобы местные вводимые ресурсы удовлетворяли их строгим техническим требованиям, иностранные филиалы часто предоставляют местным поставщикам не только спецификации, но в некоторых случаях также и помощь в повышении своего технологического потенциала.
Governments could also provide legal advice to farmers or their organizations to enhance their negotiating position and to ensure that any contract they choose to enter into is economically sustainable for them. Кроме того, правительства могли бы предоставлять фермерам или их организациям юридические консультации с целью упрочения их позиций на переговорах и обеспечения того, чтобы любой контракт, который они предпочтут заключить, был экономически выгодным для них.
The Special Rapporteur believes that the Government should provide more monitoring-related access to non-governmental organizations and the international community in order to ensure that aid reaches its intended recipients. Специальный докладчик считает, что правительству следует предоставлять неправительственным организациям и международному сообществу более широкий доступ, связанный с контролем, для обеспечения того, чтобы помощь достигала предполагаемых получателей.
MSS desk officers at UNHQ provide oversight to missions in the implementation of the medical support plan Сотрудники СМО в аппарате ЦУООН осуществляют надзор за осуществлением миссиями плана медицинского обеспечения
The Committee recommends that the State party provide funds to ensure the availability of contraceptives to assist women and men to prevent unwanted pregnancies and resort to potentially life-threatening, unsafe abortions. Комитет рекомендует государству-участнику выделить средства для обеспечения наличия контрацептивов среди женщин и мужчин в целях предотвращения нежелательных беременностей и угрожающих жизни и небезопасных абортов.
Please provide detailed information on the social security system in place in the State party, including categories of workers who are covered and benefits. Просьба представить подробную информацию о созданной в государстве-участнике системе социального обеспечения, в том числе о категориях трудящихся, охватываемых этой системой, и пособиях.