Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
Given budgetary constraints, this leaves donors very little flexibility and little room for consideration of the development merits or demerits of each organization; it also contradicts the commitment to the Millennium Development Goals and leadership that donor countries can provide in pursuing them with adequate funding. Это идет также вразрез с заявлениями стран-доноров о приверженности делу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и той ведущей роли, которую страны-доноры могут играть путем обеспечения адекватного финансирования.
3.4.1. The manufacturer shall provide a statement which affirms that the strategy chosen to achieve "the system" objectives will not, under non-fault conditions, prejudice the safe operation of systems which are subject to the prescriptions of this Regulation. 3.4.2. 3.4.1 Изготовитель представляет заявление, в котором подтверждается, что стратегия, выбранная для обеспечения целевых функций "системы" в исправном состоянии, не препятствует надежному функционированию систем, на которые распространяются предписания настоящих Правил.
Likewise, isotope data provide a unique tool to determine the availability and vulnerability of groundwater systems over the long term, so that reliable supplies of fresh water can be secured for the next generation. Аналогичным образом изотопные данные являются уникальным инструментом обнаружения систем грунтовых вод и определения их уязвимости в долгосрочном плане с целью надежного обеспечения будущих поколений чистой водой.
UNDP will review data quality issues and provide clear guidelines for the effective use of the procurement dashboard at its offices and headquarters as a management oversight/monitoring tool. ПРООН рассмотрит вопросы качества данных и подготовит четкие методические указания для обеспечения эффективного использования в своих отделениях и в штаб-квартире информационной панели по закупкам в качестве инструмента надзора/наблюдения за управленческой деятельностью.
He or she would also provide support to enhance the capacity of the Lebanese Armed Forces in civil-military coordination and community outreach and to broaden access to public services in southern Lebanon. Он будет оказывать также поддержку в укреплении потенциала Ливанских вооруженных сил в области обеспечения координации между гражданскими и военными органами и работы с общинами; и способствовать расширению доступа к государственным услугам в южной части Ливана.
ESCWA and other United Nations offices in the region provide support through the provision of close protection security officers during each of the Special Adviser's visits to Yemen, on a cost-reimbursable basis. ЭСКЗА и другие отделения Организации Объединенных Наций в регионе обеспечивают поддержку посредством выделения на основе возмещения расходов сотрудников служб безопасности для обеспечения личной охраны Специального советника всякий раз, когда он приезжает в Йемен.
To qualify for this benefit, the guardian must provide documentation that verifies the parents' consent to the child residing with the guardian. Предполагается, что попечитель/опекун будет использовать все имеющиеся в его распоряжении ресурсы для обеспечения благополучия ребенка.
Upon enquiry, the Committee was informed that this proposal followed the new concept of ensuring regional air safety in cooperation with the United Nations Mission in Liberia. UNMIL would provide assistance as required to UNOCI through its Aviation Safety Officer. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что это предложение вытекает из новой концепции обеспечения авиационной безопасности на региональной основе в рамках сотрудничества с Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии.
In order to ensure access to medicine for the population, 96 pharmaceutical outlets of the State Pharmacy Enterprise provide medicine at reduced cost to certain categories of citizens. С целью обеспечения доступности лекарственной помощи населению Хабаровского края, в льготном отпуске лекарственных препаратов отдельным категориям граждан участвует 96 аптечных учреждений ХКГУП "Фармация".
I am confident that ongoing discussions and deliberations at this session will provide us with an opportunity to take stock of the entire panorama of the contemporary world through the prism of ensuring a safe life for States and peoples. Я уверен, что нынешние дискуссии и обсуждения в рамках сессии Генеральной Ассамблеи позволят дать оценку общей картины состояния современного мира с точки зрения обеспечения безопасной жизни стран и народов.
The conclusions of the review will help UNDP to better identify initiatives that can be included in CAP processes and that provide a more effective link between recovery and development. Выводы, сделанные по итогам пересмотра, помогут ПРООН более оперативно выявлять инициативы для включения в Процесс принятия призывов к совместным действиям и обеспечения более эффективного взаимодействия между процессом восстановления и развитием.
Thin and High, therefore, proposes that mobile medical teams be set up and dispatched to remote villages and regions all across China to help diagnose and provide treatment for medical problems and ailments among rural children, with special attention being focused on female children. В связи с этим организация «Син энд хай» предлагает создавать мобильные медицинские бригады и отправлять их в отдаленные деревни и области на всей территории Китая для содействия диагностике и обеспечения лечения медицинских проблем и заболеваний среди сельских детей, уделяя особое внимание девочкам.
NGOs and the Social Welfare Department provide a number of dedicated hotline services for those who may be contemplating suicide or suffering from any type of stress. НПО и Департамент социального обеспечения создали ряд специальных "горячих линий" телефонной связи для тех, кто может помышлять о самоубийстве или испытывает другие формы стресса.
States concerned should provide opportunities to establish stronger legal and administrative regulation relating to such cooperation in cases where it would be particularly appropriate or even essential in view of the nature of the controlled goods that are exported or imported. Заинтересованные государства должны предоставлять возможности для обеспечения в отношении такого сотрудничества более высокого уровня правового и административного регулирования в тех случаях, когда это было бы особенно уместно или даже незаменимо в силу характеристик экспортируемых/импортируемых контролируемых товаров.
The international community, including the United Nations and other relevant international organizations, should provide support to enable landlocked and transit developing countries to implement trade facilitation measures effectively and participate fully in multilateral trade negotiations. Международному сообществу, включая Организацию Объединенных Наций и другие соответствующие международные организации, следует оказывать транзитным и не имеющим выхода к морю развивающимся странам помощь для эффективного принятия мер по содействию торговле и обеспечения их всестороннего участия в многосторонних торговых переговорах.
The international community must also provide support to enable the least developed, landlocked and small island developing States to build their productive capacities, to bring about structural transformation, eradicate poverty and achieve sustainable development. Кроме того, международное сообщество должно оказывать поддержку наименее развитым странам, странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам в области укрепления их производственного потенциала, обеспечения структурных преобразований, искоренения нищеты и достижения устойчивого развития.
In case of occupational accident occuring in certain areas that has no standardized health facility, SJSN must provide compensation to meet the medical needs of the participants. Если несчастный случай на производстве происходит в районах, не имеющих сертифицированного медицинского учреждения, по линии Национальной системы социального обеспечения должна быть предоставлена компенсация для надлежащего лечения участников программы.
Progress in "child-friendly schools" and "child-friendly spaces" provide good models for improving quality and safety for children to learn. Обустройство школ и центров с учетом потребностей детей - это эффективный способ повышения качества учебного процесса и обеспечения безопасных условий обучения детей.
Please also provide detailed information about measures in place to ensure a high rate of employment for women while addressing the reported gap between the demand for and supply of affordable high-quality childcare. Просьба представить также дополнительную информацию о мерах, принимаемых для обеспечения высокого уровня занятости среди женщин и одновременного устранения упомянутого в докладе разрыва между спросом на недорогостоящие и высококачественные услуги по уходу за детьми и их предложением.
In particular, please provide information on measures taken to ensure that low income-workers, as well as women, receive sufficient pension benefits to enjoy an adequate standard of living. В частности, просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения получения работниками с низкими доходами, а также женщинами достаточных пенсионных выплат, позволяющих им пользоваться надлежащим уровнем жизни.
A single event can also severely disrupt community lifelines, the systems that provide food distribution, water supply, health care, transportation, waste disposal and communications locally and with the rest of the world. Кроме того, лишь одна такая ситуация может нанести серьезный ущерб сложившемуся образу жизни, системам продовольственного снабжения, водоснабжения, медицинского обслуживания, транспорта, удаления отходов и обеспечения связи на местном уровне и с внешним миром.
The secretariat, under the guidance of the Committee on Science and Technology (CST), should provide more specific advice on understanding the link between the indicator and DLDD/UNCCD implementation, and on how to communicate this to policymakers. Секретариату следует под руководством Комитета по науке и технике (КНТ) предоставлять более конкретные консультации для обеспечения понимания связи между показателем и ОДЗЗ/осуществлением КБОООН, а также того, каким образом доносить соответствующие мысли до разработчиков политики.
A tripartite initiative to establish a new code of work aims to reduce job insecurity and afford opportunities for career advancement for workers and tax breaks for businesses that provide training to graduates. Трехсторонняя инициатива по созданию нового трудового кодекса с целью снижения нестабильности занятости и обеспечения служебного роста работника, а также предоставления налоговых льгот предприятиям, которые занимаются профессиональным обучением новых выпускников без отрыва от производства.
Please also provide updated information on the progress in the implementation of the National Policy for the Promotion of Gender Equality 2011-2015 and the challenges that it is intended to tackle. Просьба также представить обновленную информацию о прогрессе, достигнутом в осуществлении Национальной стратегии обеспечения равноправия мужчин и женщин на период 2011 - 2015 годов, и о намеченных в ней задачах.
Please provide information on the measures taken by the State party to ensure access to adequate housing, including water and sanitation facilities, in particular for families living in ger districts. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых государством-участником для обеспечения доступа к надлежащему жилью, в том числе оборудованному системами водоснабжения и санитарными удобствами, в частности для семей, живущих в районах, жилищный фонд которых образуют юрты.