Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
Upon request from Member States, provide technical assistance for the strengthening of national and international legal instruments to translate environment and sustainable development policies into action. Оказание технического содействия по просьбе государств-членов в целях усиления национальных и международных правовых документов для обеспечения того, чтобы стратегии в области природоохраны и устойчивого развития получили свое практическое воплощение.
Please provide information on the State party's position with regard to the Optional Protocol to the Covenant. Просьба сообщить информацию о мерах, принятых в целях обеспечения того, чтобы деятельность Норвежского центра по правам человека неизменно соответствовала Парижским принципам.
The three-tier strategy outlined above will provide missions with the capacity to continue limited operations in cases of localized or regional disruptions. Полный перечень всех полевых миссий и их соответствующих механизмов обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем приводится в приложении III.
He assured the Committee that the next periodic report would provide a clearer understanding of Armenia's situation. Необходимо реконструировать инфраструктуру и создать системы сбора данных, свободные от идеологических соображений, в целях обеспечения надежных и полных статистических данных.
The social welfare department reports that of the total 41,943 barangays, 37,422 have day care centers, of which 24,026 provide quality day care services. По сообщениям департамента социального обеспечения, из 41943 барангаев 37422 имеют такие центры, из которых 24026 оказывают качественные услуги по уходу за детьми.
Moreover, social security agencies, together with citizens' local self-government bodies, provide services to citizens who live alone and require home care. Кроме того, патронажные услуги оказываются нуждающимся в постороннем уходе одиноким гражданам органами социального обеспечения совместно с местными органами самоуправления граждан.
Contract farming may also improve farmers' access to credit, either because firms directly provide credit or because banks accept farmers' contracts as collateral. Контрактное фермерство может также облегчить получение фермерами кредитов, поскольку их напрямую предоставляют фирмы или поскольку банки принимают их контракты в качестве обеспечения.
The Recommendation and its Guidelines provide practical advice for planning and implementing a Single Window facility and offer guidance on its sustainable operation and future development. Рекомендации и руководящие принципы содержат практические советы по планированию и реализации механизма "одного окна" и служат руководством в деле обеспечения его устойчивого функционирования и будущего совершенствования.
Si-tex can provide you professional consulting services. Our staff is well experienced in IT field. Главная задача IT-консалтинга состоит в обеспечении клиента максимальной отдачей от применения современных технологий, компьютерного оборудования и программного обеспечения.
This is essential to obtain and provide the feedback necessary to ensure that the goals and objectives are being achieved. Такая повседневная работа важна для обеспечения, чтобы с точки зрения использования механизма обратной связи цели и задачи выполнялись.
Many papers highlighted the role of GPS-equipped monitoring stations and networks in measuring crustal deformation and plate motion to monitor and provide advance warning of earthquakes and for other natural disaster evaluation. Во многих докладах освещалась роль станций и сетей контроля, оснащенных ГСМ, в измерении деформации земной коры и движения плит, что необходимо для сейсмологического мониторинга, обеспечения заблаговременного предупреждения о землетрясениях и для оценки других стихийных бедствий.
Various laws and provisions had been adopted to meet the needs of the most disadvantaged and provide them with better legal protection, including against racial discrimination. Для удовлетворения потребностей групп населения, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, и для обеспечения их более эффективной правовой защиты, включая защиту от расовой дискриминации, был принят целый ряд законов и нормативных положений.
The Team Leader would coordinate and provide oversight for managerial, logistical and financial responsibilities that accompany the operations and running of special political missions. Руководитель Группы будет координировать выполнение функций управления, материально-технического обеспечения и финансирования, связанных с деятельностью специальных политических миссий и управлением ими, и осуществлять надзор за ними.
The Department of Management fulfils these responsibilities in close consultation and coordination with other Secretariat departments and, at their request, will also provide emergency preparedness planning assistance. Департамент по вопросам управления выполняет эти обязанности в тесной консультации и координации с другими департаментами Секретариата и, по их просьбе, будет также оказывать поддержку в области планирования в целях обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям.
Also at the country level, the subprogramme will provide expertise in developing institutional and individual capacities to ensure that the delivery of evidence-based policies and programmes benefit urban stakeholders. Кроме того, на страновом уровне в рамках подпрограммы будут предоставляться услуги специалистов по развитию институциональных и индивидуальных возможностей в целях обеспечения того, чтобы выполнение разработанных на основе фактологической информации стратегий и программ приносило пользу заинтересованным сторонам в городах.
Moreover, 48 Language Assistants (national General Service) will provide local language and liaison support with communities to facilitate the operations of the military contingents. Кроме того, 48 помощников по вопросам лингвистического обеспечения (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут оказывать на местах лингвистическую поддержку и поддержку в налаживании контактов с общинами, с тем чтобы содействовать деятельности воинских контингентов.
Mongolia had already met the MDGs for primary education, under-5 mortality and maternal health and was working closely with all national stakeholders to halve extreme poverty, provide housing and ensure environmental sustainability. Монголия уже достигла ЦРТ в области начального образования, смертности детей в возрасте до пяти лет и охраны здоровья матери и активно взаимодействует со всеми национальными заинтересованными сторонами в целях сокращения в два раза показателей нищеты, предоставления жилья и обеспечения экологической устойчивости.
Please provide information on the eligibility requirement for the various social security schemes in the State party, and indicate which are based on contributions. Просьба представить информацию о требовании, которому необходимо удовлетворять для получения права на участие в различных программах социального обеспечения в государстве-участнике, и указать, какие из этих программ основаны на взносах.
Rules were adopted in certain fields to implement the 2008 Family Violence Prevention Act (FVPA), effectively provide assistance to children and cooperate with other authorities. По ряду вопросов были приняты нормативные положения с целью обеспечения выполнения Закона о предотвращении насилия в семье 2008 года (ЗПНС), эффективного оказания помощи детям и сотрудничества с другими органами власти.
They can provide guidance in relation to business continuity, designing out vehicle-borne terrorism, the protection of crowded places and reducing opportunities for terrorism through environmental design. Они могут разрабатывать рекомендации по вопросам обеспечения бесперебойного функционирования структур, разработки мер по защите от взрывных устройств, устанавливаемых в автомобилях, обеспечению защиты мест скопления людей и противодействию угрозе терроризма на этапе проектирования объектов.
Please provide information about the prevalence of unsafe abortions and on measures taken to ensure access to post-abortion services to women. Просьба представить информацию о распространенности абортов в условиях, не отвечающих требованиям безопасности, и мерах, принятых в целях обеспечения доступа женщин к услугам после аборта.
Please provide additional information on the measures taken with regard to public security and their impact, as well as actions to prevent violence and disappearances of lower-income people who use public transportation. Просьба представить дополнительную информацию о принятых мерах и их последствиях с точки зрения обеспечения общественной безопасности, а также о мерах по предотвращению насилия и случаев исчезновения лиц, пользующихся, в силу ограниченности средств, услугами общественного транспорта.
We need to give our people the proper training, provide them with enhanced United Nations security resources and ensure that assaults or physical violence are investigated and prosecuted. Мы также должны обеспечить нашим сотрудникам адекватную подготовку, выделить из бюджета Организации Объединенных Наций надлежащие ресурсы в целях укрепления системы обеспечения безопасности и добиться расследования случаев нападений или актов физического насилия и судебного преследования лиц, виновных за их совершение.
Since radio communications systems do not provide a physically secure connection path, WWANs typically incorporate encryption and authentication methods to make them more secure. Поскольку беспроводные сети не могут обеспечить физически безопасного канала передачи данных, в сетях WWAN для обеспечения безопасности, как правило, используются различные средства шифрования и аутентификации.
The managed access provisions of the chemical weapons Convention could provide a model for balancing the requirements for an effective inspection and those for the protection of sensitive, unrelated information. В качестве образца для обеспечения баланса потребностей в плане эффективной инспекции и в плане защиты чувствительной, не имеющей отношения к делу информации, могли бы выступать положения Конвенции по химическому оружию, касающиеся регулируемого доступа.