Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
The study would provide recommendations for the reform of legal systems at the international and domestic levels, to enhance the protection of traditional knowledge. В это исследование будут включены рекомендации в отношении реформы правовых систем на национальном и внутригосударственном уровнях в целях обеспечения более эффективной защиты традиционных знаний.
Strong global and regional support will be required to coordinate the country assessments and provide technical support, training and methodological standards so that the end results are internationally comparable. Потребуется активная поддержка на глобальном и региональном уровнях для координации страновых оценок и оказания технической поддержки, обеспечения подготовки и методологических стандартов, с тем чтобы конечные результаты были международно сопоставимыми.
Last but not least, growing interest in forest financing as a means of implementing sustainable forest management could provide new opportunities for community-based forest management. В заключение следует отметить такой немаловажный аспект, как увеличение интереса к финансированию лесохозяйственной деятельности в качестве одного из путей обеспечения устойчивого лесопользования, которое может создать новые возможности для общинного лесопользования.
Forest industries, for instance, provide opportunities for employment and income that exceed those of subsistence farming or small-scale agriculture. Например, лесное хозяйство располагает более широкими возможностями для создания рабочих мест и обеспечения источников дохода, чем натуральное или мелкотоварное сельское хозяйство.
Forests provide goods and services that are essential for civilizations and crucial for economic development, access to clean water, agricultural productivity, soil conservation and flood control. Леса обеспечивают товары и услуги, существенно необходимые для цивилизации и имеющие решающее значение для экономического развития, обеспечения доступа к чистой воде, повышения производительности сельского хозяйства, сохранения почвы и борьбы с наводнениями.
With regard to IDPs, there is a need to further strengthen effective coordination of the protection cluster actors and provide better monitoring systems for IDPs. Что касается ВПЛ, то здесь существует необходимость дальнейшего укрепления эффективной координации деятельности участников кластера защиты и обеспечения лучших систем мониторинга для ВПЛ.
He hoped that States would be able to pledge concrete actions to reinforce international protection, provide durable solutions, resolve refugee situations, and define forward-looking approaches to new challenges. Оратор надеется, что государства смогут взять на себя обязательства о конкретных действиях с целью укрепления международной защиты, обеспечения долгосрочных решений, разрешения беженских ситуаций и определения перспективных подходов к новым проблемам.
In a democratic State, the judiciary should be a partner with the other branches of Government, working together to vindicate human rights and provide justice. В демократическом государстве судебные органы должны быть партнерами других ветвей государственной власти, совместно работая для защиты прав человека и обеспечения справедливости.
The Australian Government's Access and Equity Strategy seeks to ensure that Government departments provide services for all Australians, taking into account their cultural, religious and linguistic backgrounds. Принятая правительством Австралии Стратегия обеспечения доступа и равноправия имеет целью гарантировать, чтобы государственные учреждения предоставляли услуги всем австралийцам с учетом их культурных, религиозных и языковых особенностей.
Please provide updated information on the steps taken by the State party to improve the mental health support services and to ensure their accessibility by women across the country. Просьба предоставить обновленную информацию о мерах, принимаемых государством-участником для улучшения услуг по охране психического здоровья и обеспечения их доступности для женщин на всей стране.
UNFPA management is taking corrective action to ensure that country offices provide the UNFPA Division for Oversight Services with full access to all requested documentation. Руководство ЮНФПА принимает исправительные меры для обеспечения того, чтобы страновые отделения предоставили Отделу служб надзора ЮНФПА полный доступ ко всем запрашиваемым документам.
(b) Please provide information on measures taken to ensure that the rights of inmates to complain can be fully exercised. Ь) Просьба представить информацию о принятых мерах для обеспечения того, чтобы заключенные могли в полной мере пользоваться правом на подачу жалоб.
Please provide detailed information on steps taken to ensure that the unit will only use interrogation techniques that are in conformity with the Convention. Просьба представить подробную информацию о шагах, предпринятых для обеспечения того, чтобы эта группа использовала только те методы допроса, которые соответствуют Конвенции.
The school would provide teaching combined with detention, which would take into account the need to ensure that juvenile offenders were protected and reintegrated in society. Эта структура обеспечит комплексное педагогическое обслуживание в заключении, при котором будет учитываться необходимость обеспечения защиты несовершеннолетних лиц и реинтеграции молодых правонарушителей.
Women constitute 60 per cent of employees on the 800 farms that provide green care services to the health, education and social care sectors. Женщины составляют 60 процентов работников на 800 фермах, которые предоставляют услуги по озеленению секторам здравоохранения, образования и социального обеспечения.
Please also provide information on the measures taken to establish a national reconciliation mechanism and ensure that women play a key role in this process. Просьба также представить информацию о мерах, принятых для создания механизма национального примирения и обеспечения того, чтобы женщины играли ключевую роль в этом процессе.
Please provide updated information on the steps taken to operationalize this Commission, and if operational, any data or statistics or cases that it has handled. Просьба представить обновленную информацию о мерах, принимаемых для обеспечения возможностей для функционирования этой Комиссии, и, если она уже действует, данные или статистику о рассматриваемых ею делах.
Probation and gender officers from the Community Services Department in the districts provide legal counseling and referral services for family disputes and children issues. В случаях семейных споров и проблем, связанных с детьми, услуги правового консультирования и справочно-информационного обеспечения предоставляются сотрудниками по вопросам пробации и по гендерным вопросам департамента общинного обслуживания в округах.
Please provide updated information on further steps taken or envisaged by the State party to incorporate the Convention into domestic law and to make it applicable in national courts. Просьба предоставить обновленную информацию о дальнейших шагах, принятых или запланированных государством-участником для включения Конвенции во внутреннее законодательство и обеспечения возможностей ее применения в национальных судах.
(a) Allocating sufficient funds to consulates and embassies to maintain appropriate services that provide assistance to Albanian migrant workers and their families; а) выделения достаточных средств консульствам и посольствам для обеспечения работы соответствующих служб, оказывающих помощь албанским трудящимся-мигрантам и их семьям;
The Secretariat should provide clear operational guidelines with regard to security sector reform, disarmament, demobilization and reintegration, rule of law and the protection of civilians. Секретариат должен предоставлять четкие оперативные директивы относительно реформирования системы органов безопасности, разоружения, демобилизации и реинтеграции, обеспечения верховенства права и защиты гражданских лиц.
An early conclusion of the Doha Round would provide much-needed impetus to the economic recovery and strengthen the foundation for sustained, equitable and inclusive growth. Скорейшее завершение Дохинского раунда даст столь необходимый стимул для восстановления экономики и укрепит базу для обеспечения устойчивого, равноправного и всеобъемлющего развития.
Governments should provide the necessary knowledge basis for criminal policy planning and legislation by ensuring that proper research infrastructure and resources are in place. Правительствам следует предоставлять исходную информацию, необходимую для планирования и разработки законодательства в области уголовного правосудия, путем обеспечения надлежащей исследовательской инфраструктуры и достаточных ресурсов.
The delegation hoped that the international community would provide Yemen with every support to reach the required security, democracy and respect for human rights. Делегация выразила надежду на то, что международное сообщество окажет Йемену всю необходимую поддержку для обеспечения требуемых безопасности, демократии и уважения прав человека.
The success of our ongoing commitment to the cause of biodiversity will rest upon ensuring a balanced and effective outcome in Nagoya that will provide the tools for addressing the challenges facing biodiversity. Успех нашей сохраняющейся приверженности делу сохранения биоразнообразия зависит от обеспечения сбалансированного и эффективного итогового документа в Нагое, который обеспечит возможности для решения проблем, связанных с биоразнообразием.