Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
Crop diversity can be harnessed to maintain soil structure and fertility, provide some protection against risk and prevent pest damage. Разнообразие сельскохозяйственных культур может служить средством сохранения структуры и плодородия почв, обеспечения определенной защиты от риска и предотвращения вреда, наносимого насекомыми.
For example, surveys and periodic reports are used to monitor progress and provide a foundation for dialogue on follow-up. Например, обследования и периодические доклады используются для контроля за прогрессом и обеспечения основы для диалога по последующим мерам.
That will require investments to develop social and governmental capacity to train personnel and provide antiretroviral drugs at reasonable cost. Это потребует инвестиций для развития социального и управленческого потенциала в целях подготовки персонала и обеспечения нуждающихся антиретровирусными препаратами по разумной цене.
Collaboration with UNIFEM would also involve the development of relevant indicators and capacity-building to mobilize resources and provide market access to women entrepreneurs. Сотрудничество с ЮНИФЕМ также предполагает разработку соответствующих показателей и укрепление потенциала в области мобилизации ресурсов и обеспечения женщинам-предпринимателям более свободного доступа к рынкам.
UNRWA's education infrastructure remained in need of major improvements to continue to accommodate new school entrants and provide a satisfactory learning environment. По-прежнему требовались серьезные улучшения школьной инфраструктуры БАПОР для продолжения размещения новых учащихся и обеспечения удовлетворительных учебных условий.
A structural transformation of those economies is required in order to attract FDI, promote diversification and provide a basis for regional economic integration. В целях привлечения прямых иностранных инвестиций, содействия диверсификации и обеспечения основы для региональной экономической интеграции необходимо осуществить структурную перестройку экономики африканских стран.
The programmes provide technical assistance in agricultural technology, business management, product quality assurance and marketing. Они включают оказание технической помощи по вопросам сельскохозяйственных технологий, организации хозяйственной деятельности, обеспечения качества продукции и содействия сбыту.
It was further stressed that United Nations reform should provide greater opportunities for developing countries and civil society to contribute more towards international governance. Далее было подчеркнуто, что реформирование Организации Объединенных Наций призвано предоставить развивающимся странам и гражданскому обществу больше возможностей вносить больший вклад в направлении обеспечения международного руководства.
These tools provide practical guidance to field missions and transitional administrations in critical transitional justice and rule of law-related areas. В этих пособиях излагаются практические рекомендации полевым миссиям и переходным администрациям по важнейшим вопросам отправления правосудия в переходный период и обеспечения верховенства права.
Training in traditional border security skills would provide the agencies involved with the necessary know-how to reverse or remedy these conditions. Для устранения или исправления сложившейся обстановки и приобретения персоналом вышеназванных ведомств необходимых навыков следует организовать обучение по применению традиционных методов обеспечения безопасности границы.
These thematic debates provide an opportunity for the participants to address complex and cross-cutting issues relating to the overall question of peace and security. Эти тематические обсуждения дают участникам возможность рассматривать комплексные взаимосвязанные вопросы, касающиеся общей проблемы обеспечения мира и безопасности.
Those two legal instruments, the constitutional provision and the Act, provide the necessary legal mechanisms to ensure proper operation of the inter-oceanic waterway. Эти два правовых инструмента - конституционное положение и Закон - предоставляют необходимые правовые механизмы для обеспечения надлежащей эксплуатации этого межокеанского водного пути.
Statement of resource requirements Participants in the working group shall provide resources for their own participation. Члены Рабочей группы предоставляют необходимые ресурсы для обеспечения их собственного участия.
If States parties provide information to international organizations in confidence, steps shall be taken to ensure that the confidentiality of such information is protected. Если государства-участники предоставляют информацию международным организациям конфиденциально, то принимаются меры для обеспечения охраны конфиденциальности такой информации.
Regional trade arrangements and networks can also provide a mechanism for monitoring and enforcing environmental standards. Региональные торговые соглашения и сети также могут служить механизмом мониторинга и обеспечения соблюдения экологических стандартов.
The proposed United Nations conference on financing for development would provide an opportunity to explore various options towards financial stability and development. Предложенная конференция Организации Объединенных Наций по вопросам финансирования в целях развития могла бы предоставить возможность для изучения различных вариантов обеспечения финансовой стабильности и развития.
They suggested that market mechanisms provide the primary vehicle for technology cooperation and assessment. Они высказали мнение, что рыночные механизмы должны служить основным средством обеспечения технологического сотрудничества и оценки.
These goals provide a powerful foundation for all development partners to marshal the necessary resources and resolve in a global campaign against poverty. Эти цели служат всем партнерам по процессу развития прочной основой для обеспечения необходимых ресурсов и решимости в проведении глобальной кампании борьбы с нищетой.
The range of potential responses should include consequences that provide incentives and disincentives sufficient to ensure compliance. Круг возможных мер реагирования должен охватывать последствия, которые будут достаточными стимуляторами и дестимуляторами для обеспечения соблюдения.
The Committee recommends that subsequent reports provide detailed information on the implementation and enforcement of laws and policies. Комитет рекомендует включать в последующие доклады подробную информацию в отношении осуществления и обеспечения соблюдения законов и политики.
It can be used to facilitate public/private partnerships, strengthen institutional mechanisms and technology transfer, and provide seed capital. Она может использоваться для содействия созданию государственных/частных товариществ, укрепления институциональных механизмов и передачи технологии, а также для обеспечения стартового капитала.
Some pension funds provide their members with additional social rights under these agreements. Некоторые пенсионные фонды на основе таких соглашений предусматривают дополнительные виды социального обеспечения своих членов.
Low trade volumes, in turn, make it less likely that transport operators will provide the required services. В свою очередь малый объем торговли снижает вероятность обеспечения требуемых услуг транспортными операторами.
It accepted the challenge to help provide stability. Оно согласилось оказать помощь в деле обеспечения стабильности.
According to the World Bank, the accomplishment of these goals should provide a substantial basis for ensuring greater independence of the judiciary. По мнению Всемирного банка, достижение этих целей должно создать солидную основу для обеспечения более высокой степени независимости судей.