(e) Provide protection and support to women and their respective families and develop and strengthen policies to support family security. |
ё) для обеспечения защиты и поддержки женщин и их семей и разработки и укрепления политики в поддержку безопасности семьи. |
(b) Provide ablutions capability under tentage, in which case the ablution facilities will be reimbursed under major equipment; |
Ь) обеспечения душевых установок в палатках и в этих случаях контингенту возмещаются расходы на них по категории «основное имущество»; |
(b) Provide training on the guidelines developed to ensure that children's right to be heard is implemented in legal proceedings and closely monitor and evaluate their implementation; |
Ь) проводить обучение по положениям руководящих принципов, разработанных для обеспечения соблюдения права детей быть заслушанными в ходе правовых процедур, и тщательно отслеживать и оценивать их выполнение; |
Water-borne diseases Provide information on measures taken to prevent, treat and control diseases linked to water and ensure access to adequate sanitation |
Предоставить информацию о мерах, принятых для профилактики, лечения и борьбы с заболеваниями, распространяющиеся с водой, и обеспечения доступа к адекватному уровню санитарии |
Provide reasonable accommodation of and support to persons with disabilities to ensure that they enjoy or exercise, on an equal basis with others, all human rights and fundamental freedoms; |
предоставлять разумные приспособления и оказывать поддержку инвалидам для обеспечения использования и осуществления ими, наравне с другими, всех прав человека и основных свобод; |
c) Provide courts with clear and predictable rules for the enforcement of choice of law provisions in contracts with a debtor; and |
с) предоставить в распоряжение судов ясные и предсказуемые правила для обеспечения соблюдения положений о выборе права, содержащихся в договорах с должником; и |
Provide technical assistance to and strengthen cooperation between Governments and non-governmental organizations, as well as between Governments, for capacity-building and sensitization, so as to achieve women's equality as citizens in a framework of plurality and diversity (ECLAC). |
Оказание технической помощи правительствам и неправительственным организациям и развитие сотрудничества между ними, а также между правительствами в интересах укрепления потенциала и повышения осведомленности о проблемах женщин в целях обеспечения женщинам равных гражданских прав в условиях плюрализма и многообразия мнений (ЭКЛАК). |
Provide, for clearly determined periods and purposes, public subsidies if such are needed for the economic and ecological restructuring of the coal industry and coal based power generation sector, especially for social security measures and environmental liabilities. |
Обеспечить предоставление на четко определенные периоды времени целевого государственного субсидирования, если таковое необходимо, для экономической и экологической реструктуризации угольной промышленности и угольной энергетики в первую очередь для реализации мер в области социального обеспечения и выполнения экологических обязательств. |
Provide advisory services and support to Governments and the secretariats of conventions on the development of new conventions, protocols and agreements with a view to achieving coherence, consistency and complementarity. |
а) Оказание консультативных услуг и поддержки правительствам и секретариатам конвенций в разработке новых конвенций, протоколов и соглашений с целью обеспечения целостности, последовательности и взаимодополняемости. |
(b) Provide advice to the Commission in formulating its work programmes in the area of human development and popular participation; |
Ь) предоставляет Комиссии рекомендации по вопросам составления ее программ работы в области развития людских ресурсов и обеспечения участия населения; |
2/ The statistical treatment can be a percentile, a daily average, a monthly average, etc. Q. Provide information, as required by article 8, paragraph 1 (d), on progress made in making unleaded petrol available. |
2 Методы статистической обработки данных могут заключаться в использовании процентильных интервалов, среднесуточных показателей, среднемесячных показателей и т.д. В. Просьба представить информацию, согласно пункту 1d статьи 8, о прогрессе, достигнутом в области обеспечения неэтилированным бензином. |
(a) Provide UNOCI with the capacity and rules of engagement necessary to robustly enforce its mandate to protect civilians under imminent threat of physical violence; |
а) наделить ОООНКИ потенциалом и правилами задействования, необходимыми для жесткого обеспечения выполнения ее мандата по защите гражданского населения, сталкивающегося с непосредственной угрозой физического насилия; |
Provide clarity on the reporting obligations of Parties to ensure comparability of emission estimates across Parties, including mandatory and non-mandatory (voluntary) reporting of emissions; |
Ь) уточнение обязательств Сторон в области представления информации в целях обеспечения сопоставимости расчетных объемов выбросов Сторон, включая обязательное и необязательное (добровольное) представление данных о выбросах; |
127.61. Provide training and promote capacity building among its institutions to guarantee the effective application of the Women's Charter (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
127.61 провести подготовку сотрудников и поощрять наращивание потенциала в учреждениях для обеспечения эффективного применения Хартии прав женщин (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
97.90. Provide the legal and operational framework for an independent judiciary, inter alia, by establishing fair procedures and criteria regarding the appointment and dismissal of judges (Austria); |
97.90 создать правовую и практическую базу для обеспечения независимости судебной власти, в частности путем установления справедливых процедур и критериев назначения и отстранения от должности судей (Австрия); |
Provide comprehensive and detailed information on the need for the establishment of an off-site, in-theatre secondary disaster recovery and business continuity centre for the Mission (para. 18) |
Представить всеобъемлющую и подробную информацию о необходимости создания для Миссии дублирующего центра послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойной работы вне пределов Миссии (пункт 18) |
(b) Provide security training as a routine, institutionalized practice, to increase the understanding of the role of resident coordinators as designated officials; and |
Ь) организовывать в качестве непрерывной и институционально оформленной практики подготовку по вопросам безопасности в целях обеспечения более глубокого понимания роли координаторов-резидентов как назначаемых должностных лиц; и |
(A1.4) Provide assistance in building local capacities in support of multisectoral and broad-based pilot city intervention in the same 5 countries to inform national legislative review; |
(М1.4) оказание помощи в создании потенциала на местном уровне для осуществления многосекторальной и широкой экспериментальной инициативы в городах в тех же 5 странах для обеспечения основы для национального обзора законодательства; |
(A2.2) Provide technical assistance to policymakers in Latin American and Caribbean countries in designing and implementing logistics strategies and complementary policies for more sustainable natural resources exploitation with a regional perspective; |
(М2.2) Оказание технической помощи директивным органам в странах Латинской Америки и Карибского бассейна в области разработки и осуществления логистических и вспомогательных стратегий в целях обеспечения более рационального использования природных ресурсов с учетом региональной специфики; |
(c) Provide guidance for ensuring that the strategic investment frameworks and cases being developed in countries apply gender equality as a key principle across all programme areas; |
с) выносить рекомендации в отношении учета вопросов обеспечения гендерного равенства в процессе разработки в странах стратегических и индивидуальных программ финансирования в качестве одного из ключевых аспектов во всех областях программной деятельности; |
Provide NCBs with the legal, material and financial means they require to play their role as catalysts in the preparation, implementation and evaluation of national action programmes to combat desertification, in accordance with the relevant provisions of the Convention; |
обеспечения НКО юридическими, материальными и финансовыми средствами, с тем чтобы он мог выполнять свою каталитическую роль в разработке, осуществлении и оценке национальной программы действий по борьбе с опустыниванием согласно соответствующим положениям Конвенции; |
Provide capacity-building and expert support activities to the partner countries in the identified priority areas (air, water and waste), jointly with key partners and international organizations active in the region, as relevant |
обеспечения наращивания потенциала и экспертной поддержки в странах-партнерах в определенных приоритетных областях (воздух, водные ресурсы и отходы) совместно с соответствующими ключевыми партнерами и международными организациями, действующими в соответствующих регионах; |
(e) Provide non-discriminatory access to information channels and distribution networks such as the global distribution system (GDS) in the air transport and tourism sectors; |
ё) обеспечения недискриминационного доступа к информационным каналам и сетям распределения, таким, как глобальные системы распределения (ГСР) в секторе авиатранспортных и туристских услуг; |
"Provide national machineries with the necessary human and financial resources, including through exploring innovative funding schemes, so that gender mainstreaming is integrated into all policies, programmes and projects;" |
«для предоставления национальным механизмам необходимых людских и финансовых ресурсов, в том числе посредством изучения нетрадиционных механизмов финансирования, в целях обеспечения учета гендерной перспективы в рамках всех стратегий, программ и проектов;»; |
(b) Provide environmental assessments and information to the United Nations country analysis highlighting the linkages to the Millennium Development Goal of environmental sustainability in the national context; |
Ь) представление данных по результатам экологических оценок и информации по вопросам окружающей среды, в которых основной акцент делается на адаптацию, с учетом национального контекста, сформулированной в Декларации тысячелетия цели обеспечения экологической устойчивости, для их использования при проведении странового анализа Организации Объединенных Наций; |