Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
My presence here attests to the commitment of the Dominican nation to treat younger generations not as inexperienced know-nothings, but as people with the potential to excel, to whom we must provide the best tools for ensuring quality leadership. Мое присутствие здесь свидетельствует о решимости Доминики относиться к молодому поколению не как к неопытным и еще ничего не знающим в жизни людям, а как к личностям, обладающим большим потенциалом, которым мы должны предоставить самые лучшие инструменты для обеспечения качественного руководства.
In addition to providing communication to Mombasa-based UNSOA staff, the radio room will also provide emergency communications to the integrated security management system in Mombasa. Помимо поддержания связи с персоналом ЮНСОА, базирующимся в Момбасе, радиорубка будет также обеспечивать канал экстренной связи с комплексной системой обеспечения безопасности в Момбасе.
Peru needs better land management in order to ensure fair and democratic sustainable development, and the river watersheds that form the basis of the regionalization process that has already begun provide a perfect opportunity. Перу требуется внести усовершенствования в свою территориальную организацию для обеспечения устойчивого, справедливого и демократического развития, и идеальным пространством для этого процесса являются зоны речных бассейнов, на основе которых проходила первоначальная регионализация.
Regional centres lacking economic potential do not provide adequate conditions for employment and higher incomes in a way that would change the situation of the surrounding residential areas (scattered within a 50 - 70 km radius around the centres). В региональных центрах с недостаточно развитым экономическим потенциалом отсутствуют надлежащие условия для обеспечения занятости и повышения уровня доходов в таких масштабах, которые позволили бы изменить ситуацию в прилегающих жилых районах (в радиусе 50 - 70 км от центра городов).
The delegation stated that action had been taken to upgrade the detention facilities, improve security and management standards, extend specialized training to all staff, provide rehabilitation sessions for detainees and build a 60-cell high-level-security prison. Делегация отметила, что были приняты меры для улучшения тюремных помещений, повышения стандартов безопасности и управления, обеспечения специализированной подготовки для всего личного состава, проведения курсов по реабилитации для всех заключенных и сооружения тюрьмы строгого режима на 60 камер.
The provision of $12,000 would provide support to a cultural/archival information management specialist to develop an online exhibition of United Nations Operation in the Congo archival records (in digital format). Средства в размере 12000 долл. США предназначаются для оплаты услуг специалиста по вопросам культуры и управления архивами в целях обеспечения онлайнового доступа к архивным материалам Операции Организации Объединенных Наций в Конго (хранящимся в цифровой форме).
In conjunction with the proposed staffing establishment, UNSOA will continue to engage in a variety of AMISOM/UNSOA/contractor partnerships where each will provide resources as necessary to ensure that mandated requirements are met. В связи с созданием предлагаемой штатной структуры ЮНСОА будет продолжать прилагать усилия по налаживанию различных партнерских связей между АМИСОМ/ЮНСОА/подрядчиками в тех областях, в которых каждый из них может предоставить ресурсы, необходимые для обеспечения соблюдения установленных требований.
The incumbent of the post requested will ensure the triaging of cases, undertaking a first assessment at the intake stage; provide support in the preliminary stages of case handling; prepare periodic reports to missions; conduct feedback exercises with clients; and implement quality assurance mechanisms. Сотрудник на испрашиваемой новой должности будет определять очередность поступающих дел, проводить их первоначальную оценку, оказывать помощь на предварительных этапах их рассмотрения и готовить периодические отчеты для миссий, а также осуществлять связь с клиентами и заниматься созданием механизмов обеспечения качества.
This would provide an ongoing basis for linking trading systems, allowing greater access to lower-cost abatement opportunities and providing 'capped' countries with flexibility in meeting their emission targets. Это позволило бы создать постоянную основу для увязывания торговых систем, обеспечения более широкого доступа к низкозатратным возможностям ограничения выбросов и предоставления странам с установленными ограничениями уровня выбросов гибкость в выполнении их целевых показателей сокращения выбросов.
The federal government has two programs - the Pension Benefit Guaranty Corporation (PBGC) and the Railroad Retirement Board - that provide pension benefits to private sector retirees. Федеральное правительство имеет две пенсионные программы - Корпорацию гарантирования пенсионного обеспечения (КГПО) и Пенсионный совет железных дорог, - которые выплачивают пенсионное обеспечение бывшим работникам частного сектора.
Please provide specific information on what actions are being implemented at present to guarantee access to, sustainability and completion of technical education by and for women. Просьба представить конкретную информацию о принимаемых в настоящее время мерах для обеспечения гарантий доступа женщин к получению технического образования, обучения их техническим специальностям и успешного завершения учебы.
In that respect, please provide information on the progress of the project to build the Dreiborn closed security unit for minors and on the interim measures taken to ensure that minors are kept strictly separate from adult detainees. В этой связи просьба предоставить информацию о ходе осуществления проекта строительства закрытого учреждения для несовершеннолетних в Дрейборне, а также о мерах, принимаемых тем временем для обеспечения того, чтобы несовершеннолетние не имели никаких контактов со взрослыми заключенными.
The Premises Standards provide minimum national standards for accessibility requirements to ensure dignified access to, and use of, buildings for persons with disabilities. Данные Стандартные положения устанавливают минимальные общенациональные требования, регулирующие создание условий для обеспечения не умаляющего достоинства инвалидов доступа в здания и сооружения и их использования.
Noting that the Government did not provide any livelihood support during the asylum process, UNHCR indicated that many asylum-seekers and humanitarian status holders were forced to work in the informal sector. Отметив, что в процессе ходатайствования об убежище правительство не предоставляет никакой поддержки в плане обеспечения средств к существованию, УВКБ указало, что многие просители убежища и лица с гуманитарным статусом вынуждены работать в неформальном секторе.
In order to fully protect trafficking victims and provide sufficient services and assistance, ECPAT-Luxembourg recommended that Luxembourg ensure that an implementing regulation of the law is enacted and the law effectively implemented. С целью обеспечения полной защиты жертв торговли людьми и предоставления им достаточных услуг и помощи ЭКПАТ-Люксембург рекомендовало Люксембургу принять подзаконные акты по порядку применения этого Закона и эффективно применять сам Закон.
The Committee recommends that the State party ensure that discrimination and other forms of irregularities against children living with HIV/AIDS are corrected and provide adequate medical services for pregnant women in order to prevent mother-to-child transmission. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для недопущения дискриминации и других нарушений в отношении детей, живущих в условиях ВИЧ/СПИДа, и обеспечения адекватных медицинских услуг для беременных женщин в целях предотвращения передачи инфекции от матери ребенку.
Interventions required for haemorrhagic fevers such as Marburg, Congo-Crimean haemorrhagic fever, and Ebola require a combination of effective and efficient epidemiological surveillance and training of health personnel in the techniques of infection control to reduce occupational risk and provide appropriate clinical care. Необходимые меры борьбы с такими геморрагическими лихорадками, как марбургская, конголезско-крымская и эбола, требуют проведения целого комплекса эффективных и результативных мер эпидемиологического надзора, а также обучения медицинского персонала методам безопасной работы с целью снижения степени профессионального риска и обеспечения соответствующего ухода за больными в стационарах.
This can make the UNRWA network vulnerable to access via "sniffer" software, as these services allow user passwords in clear text format and provide useful information to possible intruders. Это может подвергнуть сеть БАПОР риску несанкционированного доступа через посредство программного обеспечения «сниффер», поскольку такие службы позволяют использовать пароли в чистом текстовом формате и дают возможным нарушителям осуществить доступ к полезной информации.
Although agrarian reform based on the expropriation of land is no longer viable, the establishment of markets for land leasing, new types of sharecropping arrangements and contractual agreements for the use of communal forests or indigenous territories provide new opportunities for gaining access to land. Аграрная реформа, основанная на экспроприации земли, больше не способна снять эти проблемы, однако с созданием рынков земельной аренды, учреждением новых издольных механизмов и заключением контрактов на использование общинных лесов или территорий коренных народов открываются новые возможности для обеспечения доступа к земельным ресурсам.
Biofuels from sources other than cereals are compatible with food security, provide an important source of income to farmers and constitute a valuable tool to combat climate change. Биотопливо, получаемое не из злаковых культур, вписывается в задачу обеспечения продовольственной безопасности, предоставляет фермерам важный источник доходов и является ценным инструментом борьбы с последствиями изменения климата.
Cultural/religious practices such as polygyny have also reportedly raised concerns related to women's adequate housing in cases where men may only provide ad hoc maintenance and housing to the different groups in the family. Согласно полученным сообщениям, такие формы культурной/религиозной практики, как многоженство, также вызывали обеспокоенность в плане обеспечения женщин жилищем в тех случаях, когда мужчины могут предоставить лишь временное содержание и жилище различным группам в рамках семьи.
Therefore, every Ministry was asked to study the situation within its respective directorates or entities and provide the National Commission for the Promotion of Equality with a report stating the developments or actions taken so that all government forms will be gender-inclusive. Таким образом, каждому министерству было поручено изучить ситуацию в рамках его соответствующих управлений и организаций и предоставить Национальной комиссии по поощрению равенства доклад, в котором были бы отражены изменения или меры, принятые в целях обеспечения учета гендерных аспектов во всех государственных бланках документации.
Participatory approaches to monitoring and national reporting on the Convention on the Rights of the Child and on the Millennium Development Goals can provide a means of increasing overall mobilization at each level of society in favour of progress for children. Предусматривающие широкое участие населения подходы к вопросам контроля и подготовки национальных докладов о Конвенции по правам ребенка и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, могут стать средством расширения общей мобилизации на всех уровнях общества в целях обеспечения прогресса в интересах детей.
In addition, they would provide research assistance, compiling basic information and technical data on specific topics and issues from published and electronic sources to bring to the attention of desk officers the most important current news items. Кроме того, они будут заниматься вопросами информационного обеспечения, компилировать основную информацию и технические данные по конкретным темам и вопросам, используя для этого открытые и электронные источники, чтобы сотрудники-референты имели в своем распоряжении самые важные и последние информационные сообщения.
The team would provide inputs on the requirements throughout the design and construction phases of the project and facilitate coordination to ensure smooth transitions that minimize disruption of activities during project implementation. Группа будет обеспечивать представление информации относительно требований технических условий на этапах проекта, связанных с проектированием и строительством, и осуществлять координацию для обеспечения плавного перехода от одних видов работ к другим для сведения к минимуму риска сбоев в ходе реализации проекта.