For example, the efficiency of the agricultural and fishing sector can be increased by creating a clear, integrated mechanism for providing infrastructure to increase output and marketing and provide farmers and fishermen with modern means and equipment. |
Например, рентабельность сельскохозяйственного и рыбопромыслового сектора может быть повышена посредством создания прозрачного, интегрированного механизма предоставления инфраструктуры для увеличения объемов выработки и сбыта и обеспечения фермеров и рыболовов современными средствами и оборудованием. |
In 2013, the MRA budget was doubled in order to improve the living conditions of internally displaced persons and provide them with decent and durable housing. |
В 2013 году бюджет МБР был увеличен в два раза с целью улучшения условий жизни внутренне перемещенных лиц и обеспечения их достойным и долгосрочным жильем. |
The delegation could perhaps indicate whether any measures had been taken to abolish that prerogative and provide prosecutors and lawyers with a level playing field in proceedings. |
Он просит делегацию сообщить, были ли приняты меры для отмены этой прерогативы и обеспечения равноправия обвинения и защиты в ходе судебного разбирательства. |
In addition, there are a number of unresolved issues such as the need for a common authority to recapitalize banks and provide deposit insurance. |
Кроме того, имеется ряд нерешенных вопросов, как например, необходимость создания общего органа для рекапитализации банков и обеспечения депозитного страхования. |
Please provide information on the measures taken to promote training of teachers and to ensure that women are adequately represented at the decision-making level in the education sector. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях содействия повышению квалификации учителей, и в целях обеспечения адекватного представительства женщин на уровне принятия решений в сфере образования. |
Please provide updated information on progress made towards introducing a national minimum wage, with a view to providing workers and their families with a decent standard of living. |
Просьба представить обновленную информацию о прогрессе, достигнутом в деле утверждения общенационального минимального уровня заработной платы с целью обеспечения трудящимся и их семьям достойного уровня жизни. |
Please also provide information on measures taken to ensure that forced evictions are only conducted in the most exceptional circumstances and in accordance with the relevant principles of international law. |
Просьба также представить информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы принудительные выселения производились только в самых исключительных обстоятельствах и согласно соответствующим принципам международного права. |
Please provide information on measures taken to ensure that the right to freedom of association is respected and that employees can freely form or join unions. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для обеспечения соблюдения права на свободу ассоциации и создания возможностей для лиц наемного труда свободно создавать профсоюзы или присоединяться к ним. |
Please also provide up-to-date information on the impact of the measures taken to fight hunger and malnutrition, including the National Plan for Food and Nutritional Sovereignty and Security. |
Просьба также представить обновленную информацию о результатах осуществления мер, принятых с целью борьбы с голодом и недоеданием, в том числе о Национальном плане обеспечения суверенитета и безопасности в области продовольствия и питания в Парагвае. |
Please provide information on the measures taken by the State party to ensure respect for the economic, social and cultural rights of prisoners and other persons deprived of their liberty. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником для обеспечения осуществления экономических, социальных и культурных прав задержанными и другими лишенными свободы лицами. |
Please provide information on legislative measures taken by the State party to combat human trafficking, on the mechanisms in place to ensure strict enforcement, and on the results achieved. |
Просьба представить информацию о принимаемых государством-участником законодательных мерах по борьбе с торговлей людьми, механизмах, созданных для обеспечения строгого правоприменения, а также о достигнутых результатах. |
Please provide updated information on measures taken to guarantee the right to education in the southern border provinces in the light of ongoing attacks against teachers and schools. |
Просьба представить обновленную информацию о мерах, принимаемых для обеспечения права на образование в южных приграничных провинциях в свете продолжающихся нападений на учителей и школы. |
Please also provide information on the mechanisms established to ensure that such children have access to education, health care, and social and cultural life outside institutions. |
Просьба представить информацию о созданных механизмах для обеспечения доступа таких детей к образованию, здравоохранению и социальной и культурной жизни вне подобных учреждений. |
Please provide detailed information about any measures taken to ensure that women and men have equal access to land ownership, including the repealing of discriminatory legislation. |
Просьба предоставить подробную информацию о мерах, принятых для обеспечения равного доступа женщин и мужчин к собственности на землю, в том числе касающихся отмены дискриминационного законодательства. |
The United Nations Development Programme will provide technical and financial support towards the creation and launch of the Praia group on governance statistics. |
Программа развития Организации Объединенных Наций будет оказывать техническую и финансовую поддержку в деле создания и обеспечения функционирования Прайской группы по статистике государственного управления. |
This would provide sufficient time to conduct the necessary negotiations with programme country Governments to ensure continued integrity of the UNDP programmatic, coordination, and management mandates. |
Это даст достаточно времени для проведения необходимых переговоров с правительствами стран осуществления программ в целях обеспечения неизменной надежности программной, координационной и управленческой деятельности ПРООН. |
Please provide information on any assessment of their performance and on the existence of any available mechanism to ensure the coordination and evaluation of their work. |
Просьба представить информацию о любой оценке их деятельности и о наличии какого-либо механизма для обеспечения координации и оценки их работы. |
Please provide information on specific measures taken by the State party to facilitate the lasting socio-economic integration of women returnees and internally displaced women, including through access to adequate housing. |
Просьба представить информацию о принимаемых государством-участником конкретных мерах по содействию долгосрочной социально-экономической интеграции возвращающихся женщин и женщин из числа внутренне перемещенных лиц, в том числе на основе обеспечения доступа к надлежащему жилью. |
Please provide information on measures taken to ensure the participation of women in the ongoing peace process between the State party and the illegal armed groups. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения участия женщин в продолжающемся процессе достижения примирения между государством-участником и незаконными вооруженными группами. |
Please provide information on specific measures taken by the State party to ensure access by women victims to medical care and psychological counselling, in particular in rural areas. |
Просьба предоставить информацию о конкретных мерах, принятых государством-участником для обеспечения пострадавшим женщинам доступа к медицинской помощи и психологическим консультациям, особенно в сельских районах. |
a) Policies and programs to support and provide benefits to families in "transnational" situations. |
а) Стратегии и программы поддержки и социального обеспечения семей в «транснациональном» положении |
They constitute a unique source of information, which can be used to analyse environmental change and provide early warning of emerging environmental threats. |
Они представляют собой уникальный источник информации, который можно использовать для анализа экологических изменений и обеспечения раннего предупреждения на случай возникновения экологических угроз. |
Each organization must have sufficient resources to run its own internal project; implement any necessary changes to systems, procedures and financial regulations; and provide necessary staff training. |
Каждая организация должна обладать достаточными ресурсами для осуществления своего собственного внутреннего проекта; внесения всех необходимых изменений в системы, процедуры и финансовые положения; и обеспечения необходимой подготовки сотрудников. |
Please provide information on the specific measures being taken to establish a legal aid system with a view to facilitating access to justice for women in the State party. |
Просьба представить информацию о конкретных мерах, предпринимаемых для создания национальной системы правовой помощи с учетом необходимости обеспечения доступа к правосудию женщин в государстве-участнике. |
He also noted the continued expansion of activities and the need to ensure that the UNECE secretariat could provide the required support. |
Он также указал на по-прежнему расширяющиеся масштабы деятельности и необходимость обеспечения того, чтобы секретариат ЕЭК ООН имел возможность оказывать требуемую поддержку. |