Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
Please specify and provide any available information on how the need to ensure the safety and dignity of smuggled migrants is taken into account in the process of their return Просьба конкретизировать и представить любую имеющуюся информацию о том, каким образом необходимость обеспечения безопасности и уважения достоинства незаконно ввезенных мигрантов учитывается в процессе их возвращения.
All parties to conflict - as well as neighbouring States - must, as our draft resolution proposes, provide unimpeded access to humanitarian assistance and take all necessary measures to guarantee the safety, security and freedom of movement of humanitarian personnel. Согласно нашему проекту резолюции, все стороны конфликта, а также соседние государства обязаны предоставлять беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи и принимать все необходимые меры для обеспечения охраны, безопасности и свободы передвижения гуманитарного персонала.
All or part of the carry-over balance could be retained as a supplement to the working capital reserve and provide the Convention process with financial security by allowing for financial planning and expenditure, up to budgeted limits. Весь переходящий остаток или часть его можно было бы сохранить в качестве дополнения к резерву оборотного капитала, что позволит достичь надежного финансового обеспечения процесса осуществления Конвенции, предоставив возможность финансового планирования и осуществления расходов до уровней, предусмотренных бюджетом.
Under the Scheme of Joint International Inspection and Surveillance, Contracting Parties would provide information about these rules and regulations to the crews of their vessels and, for purposes of supervision and enforcement, to the Scheme inspectors. В соответствии с Планом совместных международных проверок и наблюдения участники НАФО доведут эти правила и положения до сведения экипажей их судов, а также привлекаемых к реализации Плана инспекторов (для целей наблюдения за соблюдением правил и обеспечения их выполнения).
The Field Administration and Logistics Division did not provide advice promptly on the questions raised by the mission, and did not effectively follow up on the issues. Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения не давал быстрых ответов на вопросы миссии и не осуществлял эффективный контроль за этими вопросами.
In order to advance the status of disabled girls, Governments, international and national organizations and civil society should ensure that disabled adolescent girls have access to medical and social services, and should provide them with education, training and employment opportunities. Для улучшения положения девочек-инвалидов правительства, международные и национальные организации и институты гражданского общества должны следить за тем, чтобы девочки-подростки, имеющие инвалидность, могли пользоваться услугами учреждений здравоохранения и социального обеспечения, и предоставлять им возможности для получения образования и устройства на работу.
The normative principles together with practical strategies provide the evidence and ideas for States to reorient and redesign their policies and programmes to ensure respect for HIV-related rights and to be most effective in addressing the epidemic. Нормативные принципы вместе со стратегией практических действий обеспечивают государствам получение соответствующих сведений и идей для переориентации и переформулирования их политики и программ в целях обеспечения уважения прав, относящихся к ВИЧ, и максимально эффективных действий в связи с этой эпидемией.
It is also recommended that the State party develop additional programmes to facilitate alternative care, including foster care, provide additional training for social and welfare workers and establish independent complaint and monitoring mechanisms for alternative care institutions. Он рекомендует также государству-участнику разработать дополнительные программы содействия внедрению альтернативных способов ухода за детьми, включая передачу детей на воспитание, обеспечить дополнительную подготовку социальных работников и работников системы социального обеспечения и создать независимые механизмы рассмотрения жалоб и наблюдения за работой учреждений альтернативного ухода за детьми.
It will therefore provide technical expertise to the Elections Commission in the logistical planning stages, and coordinate with ECOMOG and the major donors in implementing the logistical plan for the elections. Поэтому она будет оказывать техническую помощь Независимой избирательной комиссии на этапах планирования материально-технической поддержки и будет координировать свою деятельность с ЭКОМОГ и основными донорами в ходе осуществления плана материально-технического обеспечения в связи с выборами.
The Panel recognized that criteria and indicators provide a conceptual framework for policy formulation and evaluation, and should be considered as useful tools for assessing trends in forest conditions, for reporting on the state of forests and for achieving sustainable forest management. Группа признала, что критерии и показатели формируют концептуальные рамки для разработки политики и оценки и что их следует рассматривать в качестве полезных инструментов для оценки тенденций, касающихся состояния лесов, для представления докладов о состоянии лесных ресурсов и для обеспечения устойчивого лесопользования.
Many larger companies have now moved beyond "end-of-pipe" pollution control to a more integrated cleaner production and life-cycle approach aimed at reducing the environmental impacts of the goods and services they provide. Многие более крупные компании в настоящее время перешли от борьбы с загрязнением на завершающем этапе производства к более комплексному подходу обеспечения более чистых условий производства и жизненного цикла в целях уменьшения экологического воздействия товаров и оказываемых ими услуг.
Inspectors will examine procedures set in place by management to ensure adequate preparation, implementation, monitoring and control of the programme of work and the resources allocated to it, and provide appropriate recommendations to strengthen programme management. Инспекторы изучат процедуры, внедренные руководством для обеспечения адекватной подготовки, осуществления, наблюдения и контроля за осуществлением программы работы и обеспечения ее надлежащими ресурсами, а также будут вынесены соответствующие рекомендации в целях повышения эффективности управления программами.
In addition to the need to increase the level of ODA substantially, the report draws further attention to the urgent need for greater coherence and consistency between aid and trade policies of developed countries so as to increase the effectiveness of the aid that they provide. Помимо необходимости существенного увеличения объема ОПР, в докладе обращается внимание на насущную необходимость обеспечения большей согласованности и совместимости между стратегиями развитых стран в области оказания помощи и торговли, с тем чтобы повысить эффективность предоставляемой ими помощи.
We believe this will help solidify the progress MINUGUA and the Guatemalan people have made thus far, provide needed time to strengthen the institutions necessary to continue the process after MINUGUA leaves the scene and ensure peace and stability in the country in the future. Мы считаем, что это позволит укрепить уже достигнутый МИНУГУА и гватемальским народом прогресс, предоставит время для укрепления институтов, которые необходимы для продолжения начатого процесса после вывода МИНУГУА, и обеспечения мира и стабильности в стране в будущем.
The updated Plan will provide an update on results achieved to date and directions for the future and will reflect the results-focused strategic framework and the MYFF cycle. В обновленном плане будут содержаться последние данные о достигнутых результатах и указания на будущее и в нем будут учтены стратегические рамки для обеспечения результативности работы и цикл МРФ.
The Executive Body noted that, while the regional action would provide a substantial contribution for global action, the two activities were mutually supportive, and duplication of work could be avoided through full transparency between the two bodies, including regular exchange of information. Исполнительный орган отметил, что, в то время как региональная деятельность внесет значительный вклад в глобальную деятельность, оба эти направления работы являются взаимоусиливающими и что дублирования работы можно было бы избежать путем обеспечения полной открытости в работе этих двух органов, включая регулярные обмены информацией.
He suggested that a new question (12), entitled "Ethnic groups" should be added, reading: "Please provide information on the position of ethnic groups in the country and on the measures taken to ensure their rights under the Covenant". Он предложил добавить новый вопрос (12), озаглавленный "Этнические группы", в следующей формулировке: "Просьба представить информацию о положении этнических групп в стране, а также о мерах, предпринимаемых для обеспечения их прав в соответствии с Пактом".
Mrs. EVATT proposed that a further question should be added to the paragraph, reading: "Please provide information as to the extent of application of the Geyssot Law and the measures taken to ensure that this Law is applied in conformity with the Covenant". Г-жа ЭВАТ предлагает добавить к этому пункту еще один вопрос в следующей формулировке: "Просьба предоставлять информацию относительно масштабов применения закона Гессо и мерах, принимаемых в целях обеспечения применения этого закона в соответствии с Пактом".
The latter will provide better accountability for contingent-owned equipment as well as United Nations-owned equipment and United Nations-owned expendable supplies, and improve logistics responsiveness by automating administrative procedures. Эта система позволит повысить ответственность за принадлежащее контингентам имущество, а также за имущество, принадлежащее Организации Объединенных Наций и принадлежащие Организации Объединенных Наций предметы снабжения, и повысить гибкость материально-технического обеспечения за счет автоматизации административных процедур.
The field mission logistics system will provide Chief Administrative Officers and responsible officers within missions with better tools with which to perform their accountability functions. Система материально-технического обеспечения полевых миссий позволит главным административным сотрудникам и ответственным сотрудникам в миссиях более эффективно выполнять возложенные на них функции материально-технического учета.
The developed countries should put a stop to the decline in food aid and provide developing countries with the resources and technical support they needed in order to achieve food security. Развитым странам следует прекратить уменьшать объем продовольственной помощи и предоставить развивающимся странам ресурсы и техническую помощь, которая им необходима для обеспечения продовольственной безопасности.
Furthermore, the Secretary-General should provide detailed proposals on the future financing of transferred activities with a view to ensuring that such transfers were not detrimental to the operational activities of entities such as UNDP. Кроме этого, Генеральный секретарь должен представить подробные предложения в отношении будущего финансирования реформируемых подразделений в целях обеспечения того, чтобы подобные реформы не наносили ущерба оперативной деятельности таких подразделений, как ПРООН.
In addition, it was pointed out that reasonable assignees, in order to ensure that payment be made by the debtor according to their instructions, would normally provide sufficient information to the debtor. Кроме того, было указано, что разумные цессионарии, в целях обеспечения того, чтобы должник произвел платеж в соответствии с их инструкциями, будут обычно предоставлять должнику достаточную информацию.
Given the magnitude and risks involved in the UNHCR Afghanistan operation, a resident audit team has been established in Islamabad to ensure continuous audit coverage and provide advice to the operation on effective internal controls. Ввиду масштабности операции УВКБ в Афганистане и сопряженных с нею рисков в Исламабаде была создана группа ревизоров-резидентов для обеспечения постоянного охвата операции ревизиями и оказания в связи с ней консультационной помощи по вопросам повышения эффективности механизмов внутреннего контроля.
Bridge the divide between formal and non-formal education, taking into account the need to ensure good quality of the educational services, including the competence of providers, and acknowledging that non-formal education and alternative approaches provide beneficial experiences. З. Устранить разрыв между формальным и неформальным образованием с учетом необходимости обеспечения образования хорошего качества, включая компетенцию преподавателей, и признавая, что неформальное образование и альтернативные подходы позволяют приобрести полезный опыт.