Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Provide - Обеспечения"

Примеры: Provide - Обеспечения
If so, please provide further information on the number of cases, the countries involved, and any monitoring or other measures taken to ensure compliance with the Convention. Если таковые существуют, просьба представить дальнейшую информацию о числе таких случаев, странах, о которых шла речь, и мерах контроля или других мерах принятых для обеспечения соответствия Конвенции.
Nevertheless, it was the role of the Committee to direct criticism at and provide justified advice to States parties with a view to enhancing the compliance of national mechanisms with the provisions of the Convention against Torture. Тем не менее именно Комитету следует делать критические замечания и давать обоснованные советы государствам-участникам с целью обеспечения еще большего соответствия национальных механизмов положениям Конвенции против пыток.
And what measures had been taken to disseminate, provide training on and enforce the Directive for Human Rights Protection during Investigation Procedures? Какие меры были приняты для распространения Директивы о защите прав человека в рамках процедур проведения следствия, организации подготовки, посвященной ее положениям, и обеспечения ее выполнения?
Please provide information on the situation of women refugees and internally displaced women with regard to their access to employment, social security, health care and shelter. Просьба сообщить о положении беженцев и вынужденных переселенцев из числа женщин в том, что касается их трудоустройства, социального страхования, медицинского обслуживания и обеспечения жильем.
The broader approach to the topic would provide a more comprehensive system for the regulation of the various procedures that may be used by a State to ensure the compulsory departure of aliens from its territory. Более широкий подход к этой теме позволит получить более полную систему для регулирования различных процедур, которые могут использоваться государством для обеспечения принудительного отъезда иностранцев с его территории.
Please provide statistical data on the status of Roma women and indicate what special measures are being taken to prevent discrimination against them in employment, education, health, housing and other areas. Просьба представить статистические данные о положении женщин из числа цыган и указать, какие специальные меры принимаются для предупреждения дискриминации в отношении этой категории женщин в сфере занятости, образования, здравоохранения, обеспечения жильем и других областях.
Ms. Tackie (Ghana) acknowledged that the social security system did not provide sufficient coverage to those working in the informal sector and said the situation was being addressed. Г-жа Таки (Гана) признает, что система социального обеспечения не предусматривает достаточного охвата трудящихся, работающих в неформальном секторе, и говорит, что связанные с этим вопросы находятся в стадии решения.
While the immediate security situation and economic situation of the country are being addressed by RAMSI, the planned November meeting will provide the opportunity for the rest of our development partners to define their respective roles and assistance towards achieving these key objectives. В то время как проблемы обеспечения безопасности страны и выхода ее экономики из состояния стагнации сейчас решаются РАМСИ, запланированное на ноябрь совещание даст возможность другим нашим партнерам в области развития определить их соответствующие роли и формы оказания помощи в усилиях по достижению этих ключевых целей.
The exercise we are involved in today should provide a valuable opportunity for our Assembly to consider in depth the activities of the Council and to identify measures that should be taken to make the necessary improvements. Сегодняшняя инициатива должна предоставить нашей Ассамблее полезную возможность углубленно рассмотреть деятельность Совета и определить меры, которые следует принять для обеспечения необходимых улучшений.
The document takes as its starting point that" n order to make sure that the UN's involvement is adequate and effective, mechanisms of co-ordination must be established which guarantee a comprehensive response and provide clear lines of responsibility and accountability". Отправным пунктом этого документа является констатация того, что "для обеспечения адекватного и эффективного участия ООН необходимо создать механизмы координации, которые должны гарантировать всеобъемлющее реагирование и установить четкую структуру ответственности и подотчетности".
Procedures should be put in place prior to the initiation of all projects, as well as during the life cycle of the project, to identify all risks and provide safeguards. До начала осуществления любого проекта, а также в течение всего проектного цикла следует разрабатывать процедуры опре-деления всех рисков и обеспечения гарантий.
Under the strategic guidance and supervision of those officials, the employees in leadership posts manage the structures and processes used to implement public policy and provide public services. В соответствии со стратегическими руководящими принципами и принципами контроля в отношении таких сотрудников лица, занимающие руководящие должности, осуществляют управление структурами и процессами, используемые в целях осуществления государственной политики и обеспечения выполнения государственных функций.
That will provide the Security Council with concrete and objective information that would enable better assessment of, and appropriate response to, the scale and urgency of key protection concerns. Благодаря этому Совет Безопасности будет получать конкретную и объективную информацию, что позволит ему лучше оценить ситуацию и принять адекватные ответные меры с учетом масштабов и срочности решения ключевых проблем обеспечения защиты.
That information could very well feed into an enhanced and accurate reporting and monitoring framework and also provide valuable input for the review of the Millennium Declaration, which identified the theme of protecting the vulnerable as a priority. Эта информация могла бы использоваться для расширения и обеспечения большей точности рамок отчетности и мониторинга, а также могла бы явиться важным вкладом в проведение обзора осуществления Декларации тысячелетия, где в качестве приоритетной области выделен вопрос о защите уязвимых групп населения.
Please provide information concerning measures taken to ensure the enjoyment of children's rights, especially in the case of orphans, street children and abandoned children. Просьба представить информацию о мерах, которые принимаются для обеспечения прав детей, в частности сирот, бездомных и брошенных детей.
Please provide information on the number of homeless people and the measures that have been taken to find shelter or social housing for the homeless, especially among the elderly. Просьба представить информацию о количестве бездомных и о том, какие меры были приняты для обеспечения кровом или муниципальным жильем бездомных и особенно престарелых.
The actions will take place during the morning while the afternoon the staff of Guru Work and WCH will remain at your disposal to answer questions and provide help on using free software. Действия будут проходить в течение утра, а днем сотрудники гуру Шогк и ШСН останется в Вашем распоряжении, чтобы ответить на вопросы и оказать помощь по использованию свободного программного обеспечения.
Developing countries, in collaboration with those who can provide support where it is required, need to build capacity for clinical trials, social research, licensing and access. Развивающиеся страны в сотрудничестве с теми, кто может оказать необходимую поддержку, должны усиливать потенциал для проведения клинических испытаний, социальных исследований, лицензирования и обеспечения доступа.
For this reason, unlike the most comprehensive versions of public assistance, even the most comprehensive forms of social insurance cannot provide a guaranteed minimum income. По этой причине, в отличие от наиболее всеобъемлющих версий социального обеспечения, даже самые всеобъемлющие формы социального страхования не могут обеспечить гарантированного минимального дохода.
Recent rigorous proofs demonstrate the accuracy of BMA in variable selection and estimation in high-dimensional settings, and provide empirical evidence highlighting the role of sparsity-enforcing priors within the BMA in alleviating overfitting. Недавние строгие доказательства показывают точность БМУ для выбора переменных и оценке при многомерных условиях и дают эмпирическое свидетельство существенной роли обеспечения разреженности в БМУ в смягчении переобучения.
It should also establish a systematic data collection system to inform current and future policies and priorities, and provide, in its next periodic report, disaggregated statistics on complaints, prosecutions and sentences regarding violence against women. Кроме того, ему следует создать упорядоченную систему сбора данных для обеспечения информационной основы нынешней и будущей политики и приоритетов, и представить в его следующем периодическом докладе дезагрегированные статистические данные, касающиеся жалоб, судебных преследований и обвинительных приговоров в связи с совершением насилия в отношении женщин.
Please provide detailed information on the measures taken by the State party to ensure, in law and in practice, that all migrant workers and members of their families have adequate access to basic services including urgent medical care. 16 Просьба представить подробную информацию о мерах, принятых государством-участником для обеспечения в законе и на практике того, чтобы все трудящиеся-мигранты и члены их семей имели надлежащий доступ к основным услугам, в частности к неотложной медицинской помощи.
Please provide detailed information on what measures are planned in order to ensure that the children of migrant workers have full access to education, regardless of their migration status. 17 Просьба представить подробную информацию о планируемых мерах для обеспечения того, чтобы дети трудящихся-мигрантов имели полный доступ к образованию, независимо от их миграционного статуса.
Please provide information on measures, including legislative measures, taken to ensure that migrant workers enjoy equality of treatment with Kyrgyz nationals in relation to access to educational and/or vocational institutions and services as well as housing and cultural life. 22 Просьба представить информацию о мерах, в том числе законодательных, принятых для обеспечения того, чтобы трудящиеся-мигранты пользовались равным режимом с киргизскими гражданами в части, касающейся доступа к учебным заведениям и/или учреждениям и службам профессиональной подготовки, а также к жилью и культурной жизни.
Please provide information on measures taken to facilitate the procedure of temporary residence in the State party for migrant workers and to ensure the realization of the rights enshrined in articles 49, 51 and 52 of the Convention. 23 Просьба представить информацию о принятых мерах по упрощению процедуры выдачи временного разрешения на жительство в государстве-участнике и для обеспечения реализации прав, предусмотренных в статьях 49, 51 и 52 Конвенции.